Edition 01/2003
Suivre ces instructions en parallèle avec le TCI planche QPL1202
Follow these instructions with the parts catalog opened page QPL1202.
- Assemblez les 3 parties du support des maîtres-cylindres de freins avec
des rivets de 2.4 à tête fraisée. Attention à l'orientation de la pièce
intermédiaire : voir photo.
- Assemble the 3 parts of the break support, with 2.4 countersunk head rivets. Note
the link part orientation on the above picture.
- Montez le bâti dans l'avion, derrière le coupe 3. Note : utilisez des
vis FHC pour les deux trous supérieurs. Mettez des rondelles larges sous les écrous pour
éviter d'écraser le couple.
- Install the support in the fuselage, on the aft side of frame3. Note : use
countersunk head screws on both upper holes. Put large washers under the nuts to avoid
crunching the frame.
- Montez les maitres-cylindres et les plaques de fin de course sur les
leviers : Faites un montage droit et un montage gauche
Montage : axe - plaque de fin de course - piston - levier - rondelle -
goupille fendue.
- Assemble the master-cylinders and their limit stop plates on the levers : Make one
left and one right assembly.
Assembly order : axis - limit stop plate - piston - lever - washer -
split pin.
IMPORTANT : montez les réservoirs de liquide de frein sur les
maître-cylindres AVANT de monter les maître-cylindres
sur le système.
Utilisez de la pâte à joint sinon le filetage alu/alu va gripper.
Install the break fluid reservoir onto the master
cylinders BEFORE mounting the master
cylinders on the system.
Use joint paste to prevent alu/alu threads to "jam".
- Enfilez les entretoises dans les leviers
- Slide the sleeves in the lever hubs.
- Montez l'ensemble leviers / maitres-cylindres sur le support. Attention
à l'orientation : les glissières de cables se mettent à l'extérieur.
N'oubliez pas le raidisseur intermédiaire.
- Mount the levers/maser-cylinders assembly on the support. Mind the orientation : the
cable slides are facing outwards.
Don't forget the stiffener in the middle.
- Fixez la partie basse des maitres-cylindres avec le tube de 6 mm ,
retenu par 2 goupilles fendues.
- Fix the lower part of the system with the 6 mm tube, secured with 2 split pins.
- Montez provisoirement les tubes raidisseurs horizontaux sur le support
avec un tube de 6 mm retenu par 2 goupilles fendues.
- Assemble temporary the two stiffening tubes horizontally , with the 6 mm tube
secured with 2 split pins.
- En face des tubes, sur le tunnel du couple 4, percez deux trous de 6 mm
et collez les deux petits pions de maintien.
- Facing the tubes, on the front side of the frame 4 tunnel, drill two 6 mm holes and glue
the two little pins in them.
- Ajustez au besoin la longueur des tubes raidisseurs.
- If necessary, adjust the stiffeners length.
- Emboitez les raidisseurs sur les pions et fixez-les au support
définitivement
- Fit the stiffeners on the pins and fix them on the support for good.
MONTAGE DES TIRETTES DE FREINS ET DU FREIN DE PARK : BREAK HANDLES AND
PARKING BREAKS MOUNTING INSTRUCTIONS :
voir see QGENO10 : CONSOLE CENTRALE / CENTRAL
CONTROL PANEL
- Montez les tirettes de freins sur l'extrémité des leviers avec des
chapes "à clips". Verrouillez les axes avec du fil à freiner.
- Connect the break handles on the lever tips with "cpips" clevis. Wirelock
the clevis axis.
- Branchez les tuyaux capillaires sur les maitres-cylindres. VISSEZ LES
RACCORDS "AN" AVEC DE LA PATE A JOINT !
- Connect the capillary break hoses on the master cylinders. SCREW THE
"AN"FITTINGS WITH JOINT PASTE.
- faites cheminer les capillaires,
- au travers du couple 4, au centre
- dans le tunnel central
- sur les couples 7
- dans le karman d'emplanture, au dessus de la
commande de volets
- au dessus du toit de fuite du volet
.....
- route the capillary hoses :
- throught the frame 4, in the middle of it
- in the central tunnel
- on the frames 7
- throught the wing root karman, just over the
flap control system
- over the flap PVC gap seal ......
..... - sortir derrière la jambe de train,
- passer dans le bord de fuite du carénage
.....
..... - come out just behind the gear leg
- pass in the fairing
trailing edge .....
..... - faire une grande boucle autour du compas pour permettre à la
jambe de train de se détendre complètement sans tirer sur le tuyau.
..... - make a loop around the compass to allow the landing gear to extend without
pulling on the hose.
- Connectez les capillaires aux mâchoires de freins.
- Connect the capillary hoses on the break pads.
ATTENTION UTILISER EXCLUSIVEMENT DU LIQUIDE RÉPONDANT A LA NORME AIR 3520
(rouge).ONLY USE AIR 3520 HYDRAULIC FLUID.
(red)- Remplissez et purgez les freins :
- remplissez les réservoirs (avec une seringue
par exemple)
- dévissez la purge des étriers, et branchez
un petit tuyau, qui plonge dans un bocal de récupération
- pompez jusqu'à ce qu'aucune bulle de sorte
de la purge
- resserrez la purge
- mettez le circuit en pression
- ouvrez la purge
- refermez
- relachez la pression
- renouvellez les 4 dernières opérations jusqu'à ce qu'aucune bulle
ne sorte de la purge, et que l'on "sente" que le circuit est purgé (poignées /
pédales de freins plus "fermes", et symétriques)
- Fill and bleed the break circuits :
- fill the tanks with break fluid (with a
seringe for instance)
- unscrew the break pad bleeders, and connect a
small hose that goes in a bowl to collect the fluid
- pump until no bubble comes out the bleeder.
- lock the bleeder
- put the circuit under pressure
- open the bleeder
- lock it
- release the pressure
- repeat the 4 last steps until no bubble comes out the bleeder, and
you "feel" that the cuircuit is bleeded (handles / pedals are more
"firm" ,and symmetrical)