COMMANDE DE DIRECTION - INSTALLATION DES POULIES ET DES CABLES
RUDDER CONTROL LINE - RUDDER CABLES AND PULLEYS MOUNTING
Edition 01/2003
[maj 03/2006]SCHEMA DE PRINCIPE / SCHEMATIC DIAGRAM
Schéma de principe du circuit de commande de la gouverne
Rudder control schematic diagram
Vue du principe du circuit de conjugaison de la roue avant
Front gear steering general view
CABLES ARRIERES / REAR CABLES
- Découpez les passages des câbles de commande arrière de chaque côté
de la queue, comme ci-dessus.
- Cut the notches for the rear control cables each side of the tail, as shown above.
- Passez les câbles arrières dans les poulies du couple 12, et mettez
les goupilles "anti-déraillement".
- Pass the rear cables in the frame 12 pulleys, and put the
"anti-derailment" safety slotted pins.
- Montez les câbles de commande arrière sur le guignol de la gouverne.
Montage en "porte-à-faux" : tête de vis M6 , rondelle large, entretoise D6x8
(à l'intérieur de la cosse-coeur du câble), rondelle large, guignol, rondelle et écrou
Nylstop.
- Install the rear control cables on the rudder bracket. It is an overhang mounting :
M6 screw head, large washer, D6x8 sleeve (inside the cable eye), large washer, bracket,
washer and nylock nut.
- Passez les câbles de commande arrière à travers le couple 9, dans la
poulie derrière le couple 8, et à travers le couple 8.
- Pass the rear control cables through the frame 9, in the pulleys behind the frame 8,
and through the frame 8.
CABLES AVANT / FRONT CABLES
- Passez l'extrémité arrière des câbles de commande avant dans les
couples 6 , dans les couples 7, et dans les poulies derrière les couples 7.
Raccordez-les aux câbles venant de la gouverne avec les tendeurs de câbles. NOTE : il
faut aggrandir légèrement (D5) les trous des chapes des tendeurs de câbles. Si les
cosses-coeur ne rentrent pas dans les chapes, il faut presser les cosses-coeur dans un
étau. NE PAS ECARTER LES CHAPES !
- Pass the rear tip of the front cables through the frames 6, through the frames 7, an
din the pulleys behind the frames 7.
Connect them to the cables coming from the rudder with turnbuckles. NOTE : you have to
enlarge D5 the turnbuckle clevis holes. If the cable eyes don't fit into the clevis, you
can press the cable eyes (in a bench vice). BUT DO NOT BEND THE CLEVIS OPENED!
- Montez les supports de poulies latéraux sur le couple 4.
- Fix the side pulley supports on the frame 4
- Passez le câble dans les poulies et montez les poulies sur les
supports. N'oubliez pas les entretoises.
La ramification du câble "nue" (sans embout) la plus courte continue tout droit
vers les pédales de palonniers extérieures
L'autre partie part à 90° vers le support de poulies centrales.
- Pass the cables in the side pulleys and mount the pulleys on the side supports.
Don't forget the sleeves.
The cable ramification with a "nude"
tip (without any cable eye) continues straight to the outer rudder pedals
The other part turns 90° towards the central
pulley support.
- Montez le support de poulies centrales : poncez le dessous de la pièce
et la surface du tunnel du couple 4 (attention, retirez bien toute la peinture si cette
zone a été peinte !), collez à la colle époxy A-175/400 et rivetez. Note : le tube de
8 mm doit s'emboiter dans le trou de la "plaque axe poulie centrale" collée
sous le couple.
- Mount the central pulley support : abrade the under surface of the part and the top
of the frame 4 tunnel (attention, remove all the paint if the plane has been previously
paint here !). Gule with epoxy A-175/400 and rivet. Note : the 8 mm OD tube must be fitted
into the hole of the "plaque axe poulie centrale" bonded under the tunnel.
- Monter l'entretoise en alu D8x12 sur l'axe , pour surélever les
poulies. Cette entretoise a un chanfrein intérieur qui doit s'adapter sur le cordon de
soudure de l'axe sur la plaque.
- Mount the D 8x12 mm aluminium sleeve on the axis, to eighten the pulleys. This
sleeve has an inner chamfer that may adapt on the welding line between the axis and the
plate.
NOTE pour les anciennes poulies en fibre "celoron"
: Les poulies montées sur le support central sont des poulies MODIFIEES. Leur moyeu est
raccourci d'un côté, et leur gorge est recifiée avec une forme plus
"carrée". Attention au sens de montage : les poulies doivent être montées
accolées l'une à l'autre.
NOTE for older "celoron" fibre pulleys : The pulleys
mounted on the central support are MODIFIED ones. Their hub is shortened on one side, and
their groove is modified with a more "square" shape.
POUR LES NOUVELLES POULIES EN ALUMINIUM
Les poulies à utiliser sont les poulies à GORGE LARGE (POUR 2 CABLES
COTE A COTE). Superposer les poulies comme sur le dessin, en mettant les butées
qui empêchent le roulement de sortir l'une contre l'autre. Ansi, même si le roulement
glisse, les poulies ne peuvent pas s'échapper de l'axe.
FOR NEWER ALUMINIUM PULLEYS
Use WIDE PULLEYS (large enough for 2 cables side by side). Mount
them according to the plan above, with the stops for the ball bearings facing each other.
So, even if the bearings get loose, the pulleys can't come off the axis.
- Passez les deux brins de chaque câble dans les moulies modifiées, et
montez les poulies sur l'axe central
Les brins les plus longs, avec des cosses
coeur, partent vers les poulies de la cloison pare feu (système de conjugaison de la
roue)
les brins "nus" partent vers les
systèmes de freins, puis les pédales et la CPF. ATTENTION ne montez pas les cables dans
les pédales intérieures avant d'avoir monté le système de freinage.
- Pass both strands of the cables in each modified pulley, and mount them on the
central axis
the longer strands, with cable eyes, go to the
firewall pulleys (front gear steering system)
the "nude" cables go to the break
system, then the pedals an the firewall. ATTENTION don't fit the cable into the pedals
untill you have mounted the breaks system.
- Montez la plaque en alu au-dessus des poulies, elle empêche les tiges
"anti-déraillement" de se tordre.
- Mount the aluminium plate above the pulleys, it prevents the
"anti-derailment" rods to bend.
- Montez les supports de poulies inférieurs sur le bas de la cloison
pare-feu. Montez les poulies avec les câbles de conjugaison. Mettez les goupilles de
sécurité.
- Mount the lower pulley supports on the firewall. Mount the pulleys, with the
steering cables. Put the "anti-derailment" slotted pins.
- Montez les poulies sur leurs supports en haut des renforts en U de la
cloison pare-feu, avec les "anti-dérailleurs" en alu.
Tendre le câble pour repérer l'orientation de
l'anti-déraileur, et rabattre la languette contre la cale en bois pour l'empêcher de
tourner. Fixer avec une vis à bois.
- Mount the pulleys on their supports on top of the U-shape firewall stiffeners, with
the aluminium "'anti-derailment" parts.
Bend the cable to note the anti derailment part
orientatio, and fold down the little reed on the wood block. Fix with a wood screw.
- Passez les crochets des ressorts dans les cosses-coeur et dans le trou
au bout de la fourchette de conjugaison.
- Pass the spring hooks in the cable eyes and in the hole on the steering fork tip.
- Passez le brin restant dans le S de pédale.
- Pass the remaining cable through the pedal "S".
REGLAGE AU NEUTRE / NEUTRAL POSITION SETTING
- Réglez la gouverne de direction , selon le moteur qui équipe votre avion :
- Rotax 912(S) monté sur bâti
"d'origine" : décalez la gouverne de 1cm à droite au bord de fuite,
- Rotax 914, et 912(S) monté sur un bâti de
914 : réglez la gouverne au neutre,
- Set the rudder position, depending on te engine equipping your aircraft :
- Rotax 912(S) fitted on the
"original" mounting : shift the rudder trailing edge by 1 cm on the right side,
- Rotax 914 and 912(S) fitted on the 914
mounting : set the rudder in neutral position
- Avec la roue avant verrouillée et la gouverne correctement réglée, réglez
les tendeurs de câbles de manière à allonger les ressorts comme indiqué. Freinez les
tendeurs.
- With front wheel locked and the rudder correctly set, set the turnbuckes so
that springs are bent as shown on above drawing. Wirelock the turnbuckles.
REGLAGE DES PEDALES DE PALONNIER / RUDDER PEDAL SETTING.
- POUR LES CABLES INTERIEURS : Montez les "serre-câble
modifié" sur la cloison pare-feu, et fixez le bout du câble dans un serre-cable
(remplacez les vis et les écrous d'origine par des vis CHC de 4 mm et des nylstops). Ne
serrez pas tout de suite
- FOR THE INNER CABLES : Mount the special parts "serre-câble modifié" on
the firewall, and fix on it the cable tips with cable clamps (replace the original screws
and nuts with CHC M4 screws and nylocks). Don't tighten now.
- POUR LES CABLES EXTERIEURS : Fixez le câble directement sur le fond du fuselage aux
cotes indiquées, avec le serre-câble (remplacez les vis et les écrous d'origine par des
vis poelier de 4 mm et des écrous nylstop). Ne serrez pas maintenant.
- FOR THE OUTER CABLES : Secure the cable directly on the fuselage floor, on the
indicated position, with the cable clamps. (replace the original screws ans nits with some
4 mm poelier screws and nylock nuts). Don't tighten now.
- A l'aide d'un gabarit (que vous pouvez faire vous-même), réglez la
longueur des câbles intérieurs et extérieurs pour que les pédales soient à 106° des
planchers mobiles. Serrez les serre-câbles.
- With the above jig (that you can realise yourself), set the inner and outer pedal
cable length so that the pedals are leaning 106° to the pedal floors. Tighten the cable
clamps.