FIXATION DE L'AILE SUR LE
FUSELAGE MCR-4S.
MCR 4S Wing-to-Fuselage assembly
Edition 06/03
[maj 09/04/08]
LISEZ BIEN CES INSTRUCTIONS ENTIEREMENT AVANT DE
COMMENCER POUR GARANTIR UN BON ASSEMBLAGE ET POUR EVITER DES ERREURS DIFFICILES A
RATTRAPER
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS THOROUGHLY BEFORE STARTING THE JOB IN
ORDER TO GUARANTEE A GOOD ASSEMBLY AND AVOID SOME MISTAKES THAT COULD BE DIFFICULT TO
CORRECT
Matériel spécifique nécessaire : Required specific tools
Personnel : required staff
Percage du fond de fuselage et découpes des passages de longerons.
skid drilling and fuselage spar slots cutting
- Posez le fuselage sur le flanc
- put the fuselage on its side
- Positionnez l'outil de percage des patins de fuselage
- install the skid drilling pattern
- Percez tous les trous de fixation des éclisses, ATTENTION pensez à mettre des vis
dans les premiers trous pour éviter que l'outil bouge de quelques mm.
- drill all the 6 mm holes, Attention : put a screw in the first holes to hold the jig
and avoid it moves by a few mm.
- Avec une disqueuse équipée d'un disque diamant, ou d'une lame de scie à métaux,
découpez le fond du fuselage entre les couples 5av/ar et les couples 7av/ar, EN PRENANT
GARDE de ne pas endommager les couples.
- with a tool equipped with a diamond cutting disc, or with a metal saw blade, cut the
fuselage shell between frames 5 front / rear and 7 front / rear, BE CAREFUL not to damage
the frames
- Ajustez la découpe bien au raz des couples.
- trim the edges flush with the frames
- Retirez toutes les gouttes de colle qui pourraient empêcher le passage des longerons
d'aile.
- Remove any glue drops that are in the way of the wing spars
- Contrôlez le collage des couples, et au besoin, remettez de la colle dans les
"bulles" à l'aide d'une spatule (pour "poncer" l'intérieur des
bulles avant de mettre la colle on peut utiliser une brosse métallique).
- control the frames glueings, and if required, fill the possible "bubbles"
with epoxy glue with a spatula (to scratch inside the bubbles before re-glueing, you can
use a metal brush)
Préparation des ailes / du fuselage
Wing and fuselage preparation
- Il est préférable d'avoir fait les tests d'étanchéité des réservoirs avant de
faire la mise en croix.
- the wing fuel proofness must have been tested before assembly on fuselage.
- Les nervures d'emplanture du fuselage doivent être détourées :
- passage de la commande de volets
- passage du câblage électrique, des
capillaires de freins et du tuyau du pitot
- trou d'accès au réservoir d'essence
- passage de la bielle d'aileron.
- the fuselage root ribs must have been contoured :
- flap control rod cut out
- holes for electrical wires, pitot lines and brake hoses done
- hole to access the fuel tank connections done
- aileron rod hole done
- Découpez les revêtements d'extrados qui dépassent sur les longerons EN FAISANT
TRES ATTENTION de ne pas endommager la semelle en carbone (meme si elle est protégée par
une languette en acier inoxydable).
- Remove the remaining upper skin protruding over the central section of the spars
BEING VERY CAREFUL not to damage the spar caps (even if they are protected with a
stainless steel plate)
- A l'emplanture, montez :
- la sonde de bas niveau (attention
à l'orientation, la "flèche" doit pointer vers le bas)
- la crépine et le raccord AN816 pour
l'arrivée d'essence
- le raccord de retour essence (montez les
raccords côniques avec de la pâte plastex)
- la jauge et son joint, en faisant attention
de bien passer la sonde dans les supports à l'intérieur du réservoir. ATTENTION
n'utilisez PAS le joint en liège d'origine mais le joint en VITON
fourni. Vissez progressivement les 4 écrous, sans forcer.
Remarque sur la jauge à essence :
La jauge fournie est trop longue de quelques centimetres
- enfilez la jauge en butée contre la nervure
- mesurez la cote à recouper, plus 1cm
- sortez la jauge,
- repoussez la croix écart des deux tubes concentriques de quelques
centimetres
- coupez le tube extérieur proprement avec un coupe tube,
- coupez le tube intérieur à la même longueur avec une pince
coupante
- éliminiez soigneusement tous les copeaux,
- On the wing roots, install :
- the low level sensor (mind the orientation, the "arrow" must point downwards)
- the straner and the AN 816 fitting for fuel supply
- the return line fitting (use sealing pasta on conical fittings)
- the fuel level sensor and its sealing ring, be careful to pass the rod inside its
supports in the win. Attention : do not use the original cork washer, but the provided
Viton (R) sealing ring. Tighten the nuts step by step, without excessive torque.
Note about the fuel level sensor : the gauge
provided is a few centimetres too long
- slide in the gauge, until it touches the rib,
- measure the quantity to cut, plus 1 cm
- remove the gauge,
- slide in the plastic seperator between the coaxial tubes a few
centimeters further in,
- cut the outer tube with a "tube cutter"
- cut the inner tube with cutting plyers
- clean the burrs with care.
- Passez le foret de 17.5 dans les trous de l'aile et du fuselage pour retirer les
résidus de peinture et de vernis. Attention de ne pas ovaliser les trous.
- Pass the 17.5 mm in all the holes in the wing and in the fuselage to remove any
paint, varnish or glue residues. Be careful, don't ovalise the holes.
- Démontez le système de commande des volets (sauf l'ensemble vis-mère).
- Disassemble all the flap control system (except the lead screw)
Mise en croix
Rigging
Remarque importante :
La partie centrale de l'aile (avec les deux longerons, mais sans revêtement), n'est PAS
rigide en TORSION. Seul le fuselage lui procure cette raideur quand les 4 axes sont mis.
Pendant la phase d'alésage des trous pour les axes, l'aile et le fuselage doivent être
PARFAITEMENT MAINTENUS sans que l'un soit en appui sur l'autre. Si un axe est en
contrainte, lorsqu'on passe l'alésoir, celui- ci va faire un trou OVALE. De plus, il y
aurait un risque de contraindre la partie centrale et de ne pas avoir la même incidence
des deux ailes.
Suivez donc scrupuleusement les instructions suivantes.
Imoptant note :
the central part of the wing (with two spars but no wing shell), is NOT
RIGID in TORSION. Only the fuselage provides it its stiffness when the 4 bolts are in.
During the drilling procedure of these holes, the wing AND the fuselage MUST BE PERFECTLY
HELD , one must NOT be push on the other. If one axis is under load, when the reamer will
be passed, it will make an OVAL hole. Moreover, there woulf be a risk of twisting the
central wing and as a result a differnce in angle of incidence between the wings.
Therefore, follow carefully the following instructions.
- Posez l'aile sur deux tréteaux solides, et calez-la de sorte que les longerons à
l'emplanture soient à peu près verticaux.
- put the wing onto two strong tresles, set it in order to have the spars nearly
horizontal.
- Passez le fuselage au dessus de l'aile (2 à 3 personnes, si le moteur est déjà
installé, soulever l'avant avec une grue d'atelier ("chèvre").
- Pass the fuselage over the wing (2 to 3 persons required, if engine installed, use a
crane)
- Posez le fuselage sur des tréteaux. Il faut que les tréteaux soient appuyés sur
les "patins" du fuselage pour garantir une inclinaison stable. (si le moteur est
en place, soulager le tréteau avant avec la grue d'atelier.)
- Put the fuselage onto trestles. The fuselage must rest onto its skids, to guarantee
a stable bank angle. (if engine installed, continue to use the crane, just drop the
fuselage on the trestle without thansferrin the weight on it.
- Descendez le fuselage progressivement en faisant glisser le fuselage sur les
longerons.
- Slide the fuselage slowly downwards, on the wing spars.
- Engagez les 4 axes de 17,0 , en principe ces axes doivent rentrer (presque)
sans forcer (on devrait pouvoir les rentrer à la main). N'utilisez pas de marteau.
Si les axes ne rentrent pas facilement, cela signifie que l'aile est mal positionnée par
rapport au fuselage.
Avant d'essayer de rentrer les axes, passez le doigt dans le trou pour "sentir"
dans quelle direction il faut déplacer l'un par rapport à l'autre. FAITES TRES
ATTENTION de ne pas vous faire "guillotiner" un doigt.
Essayez les solutions suivantes :
- vérifiez que les longerons ne sont pas en
appui sur des bourrelets de colle ou sur les restes de revêtement d'extrados.
- repositionnez l'aile en incidence ou en
hauteur, en utilisant des cales pentées sous l'intrados ou en déplacant les tréteaux
sous le fuselage.
- engage the four 17.0 mm pins, normally they should enter (almost) without force.
Don't use a hammer. If they don't get in easily, it means that the wing is not positioned
correctly to the fuselage.
Before trying to insert a pin, pas the finger inside the hole to feel in which direction
you must move one against each other. BE VERY CAREFUL not to have a finger cut !
Try the following :
- check the spars are not touching on glue drops or remains of upper
skin
- change the wing position in incidence and height, using tapered
wood blocks under the intrados or moving the trestles under the fuselage.
- Une fois que les 4 axes sont engagés, repérez bien la position de l'aile et du
fuselage par rapport à leurs supports.
- once the 4 pins engage, mark the position of the supports of the wing and the
fuselage
Pour la suite : pour aléser l'idéal est de disposer d'une clé à chocs à renvoi
d'angle pneumatique. Mais on peut aussi utiliser une clé à cliquet, ou une clé plate de
14. Dans ce cas faites attention de ne pas ovaliser le trou en exercant un effort sur la
clé.
Un alésoir se tourne toujours en vissant, même pour le retirer.
For the following, the ideal tool is a pneumatic shock drill, but you can also use a big ritchet or a flat 14 mm spanner. In this case, be careful not to ovalise the hole by applying side forces on the reamer. A reamer must always be turned clockwise, even when you remove it.
- Retirez l'axe qui bouge le plus facilement,
- vérifiez que rien ne bouge
- faites attention de ne pas vous appuyer ni sur l'aile si sur le fuselage
- alésez le trou diamètre 18.0, en faisant attention à mettre l'alésoir bien dans
l'axe.
- pour retirer l'alésoir, continuez à tourner (en vissant) , en appuyant à
l'extrémité avec un tournevis cruciforme.
- alésez de nouveau, diametre 18.2.
- Mettez l'axe en place (par l'avant pour les axes avant, par l'arrière pour les
axes arrière, sinon il y a interférence avec les commandes de vol !!!)
- Mettez la rondelle en alu en place, et goupillez l'axe (goupilles ß).
ATTENTION AU SENS DES AXES : RISQUE
DE BLOCAGE DE COMMANDES
ATTENTION WITH THE ORIENTATION OF THE PINS : RISK OF
JAMMING THE CONTROLS
Axe avant : de l'avant vers l'arrière
/ Axe
arrière : de l'arrière vers l'avant
Epaulement contre la face avant de C5 / Epaulement côté
poulies de volets
- Et ainsi de suite pour les quatre axes.
- and so on for the four pins
- Quand les axes sont mis, montez les 4 éclisses sur les "patins" de
fuselage, avec les contre-plaques à l'intérieur. Ne serrez pas trop les vis ! (Couple
maximum 0.9 daN.m).
ATTENTION : utiliser impérativement des vis INOX tête
H de 6x50 référence ZMAVPK000.
- when the 4 pins are in, install the 4 brackets under the fuselage skids, with the backing plates inside. Do not overtorque the screws (max torque 0.9 daN.m). ATTENTION : use only stainless steel screws hexagonal head 6x50 ref ZMAVPK000.
- On conseille de mettre une moquette dans le fond du fuselage, entre C5 arrière et C7 avant, pour protéger la structure en carbone contre le poinconnement (gravillons sous les semelles des passagers).
- We advise to put a carpet on the fuselage between C5 and C7, to protect the carbon structure from punching (gravels under the passenger's shoes).