Edition 05/2003
1) pantalon de train / leg fairing
2) carène de roue / wheel fairing
_________________
Voir aussi / See also
TCI planche QPL5300
_________________
1) pantalon de train
Leg fairing
- Repérez le haut et le bas des pantalons : le haut est arrondi au bord de fuite (pour
laisser passer le volet).
- Find out the top and the bottom of the leg fairing : the top edge is rounded
(to leave a path for the flap).
- Repérez et appariez les différents types de nervures carbone :
- nervures supérieures
Droites / Gauches, dia 57.
- nervures inférieures
Droites / Gauches , dia 53.
- Find out the different types of carbon ribs, and put them in pairs :
- upper left/right ribs : dia
57
- lower left/right ribs : dia
53.
- Collez-les ensemble, l'une contre l'autre bien alignées, avec du scotch
double face (+ pinces à linge).
- Tape them together, flush to each other, with double sided tape (+ clamps).
- A l'intérieur du pantalon, tacez une ligne 7 mm au dessus de l'axe des trous D3.2,
pour repérer l'emplacement des nervures.
- On the inner face of the metal sheet, draw a line 7 mm over the D3.2 hole patter, to
locate the rib position.
- Mettez un scotch double face autour des nervures, arasez-le avec un cutter.
- Put a double sided tape around the ribs and cut it flush with a stanley.
- Enfilez les nervures dans le pantalon et collez-les grâce au double face.
Assurez-vous qu'elles soient À LEUR PLACE (haut / bas), bien en contact
avec le profil, et au bord du trait précédemment tracé.
- Position the ribs inside the metal sheet and fix them with the tape. Make sure they
are in proper position (don't invert top/bottom), and in contact with the skin everywhere.
- Fermez le bord de fuite du pantalon avec des bitards.
- Close the trailing edge with cleco fasteners.
- Contre-percez tous les trous de 3.2, en commencant par l'avant, et en mettant un
bitard dans chaque trou avant de faire le suivant (ça évite les "cloques").
- Counterdrill all the 3.2 holes, strating from the leading edge, and putting a cleco
in each hole prior to drill next one. (This avoids waves)
- Contre percez UNIQUEMENT D'UN CÔTE les trous de 8 mm (ne percez pas le trou avant,
qui s'avère inutile). Faites un pantalon droit et un gauche.
- Counterdrill ONLY ON ONE SIDE the 8 mm holes (do not drill the front one, which
revaled to be useless). Make one right and one left fairing.
- Percez un trou de 4 mm dans le bord central des nervures, en face du trou de 8 mm.
- Drill a 4 mm hole on both rib middle edge, face to the 8 mm hole.
- Démontez tout et enlevez le scotch.
- Remove all and remove the tape.
- Sur la nervure qui n'a pas le trou de 8 mm, installez un écrou
prisonnier sur le trou de 4mm, avec des rivets tête fraisée.
- On the rib without the 8mm hole, install a M4 captive nut with two
countersunk head rivets.
- Sur la nervure avec le trou de 8, renforcez la fixation en collant
un morceau de contre-plaqué L x l x e = 30 x 14 x 3.
- On the rib with the 8 mm hole, glue a 30x14x3 mm plywood plate to
reinforce the edge.
- Fixation du bord de fuite : au choix :
- avec des rivets pop (démontage en percant
les rivets).
- option : installez des embases de 3mm sous le
pli.
- Trailing edge : 2 choices :
- close it wit simple pop rivets (drill the
rivets to remove the fairing)
- option : install M3 captive nuts under the
folded edge.
- Fixez les nervures au pantalon avec des rivets pop 3.2x8 TP protégés époxy, on
peut aussi mettre un léger cordon de colle Technite MSP15 sauf au bord
d'attaque pour permettre au pantalon de s'ouvrir.
- Fix the ribs on the skin with epoxy coated 3.2 round head pop rivets, (plus maybe a
tiny line of Technite MSP15 glue except on the leading edge to allox the fairing to
open).
- Mettez un profilé à clip en plastique sur le bord supérieur du pantalon , pour
protéger le revêtement d'aile. (n'en mettez pas en face de la plaque de fixation du
train). Collez-le à la colle MSP15.
- Put a U-shape clip plastic edge protection on the top edge to protect the wing skin.
- Enfilez le pantalon sur le train.
- Slide the fairing on the leg
- Serrez les nervures l'une contre l'autre en passant les vis de 4 mm (+rondelle 4x8)
par les trous de 8, en les faisant tenir au bout d'une clé allen (avec une goutte de
super-glue si votre patience atteint ses limites...).
- Tighten the ribs around the leg by passing a M4 screw + washer through the 8 mm
holes, holding them on the tip of an allen key. (Use a drop of "super-glue" if
you are going mad... ).
2) carène de roue
wheel fairing
- Le pantalon doit déjà être en place.
- The leg fairing must be already installed.
- Percez un trou de 6 mm au centre du "lamage" de l'axe de
roue, du côté extérieur de la carène.
- Drill a 6mm hole in the centre of the shaft axis spotfacing, on the outer side of
the fairing.
- Collez à l'époxy une rondelle de 6x24 pour renforcer la
fixation, mettez en pression avec un boulon ciré.
- Glue with epoxy a 6x24 washer to reinforce the fixation hole, hold pressed with a
waxed bolt.
- Quand c'est sec, enfilez la carène sur le train, avec le
"col" de la carène autour du pantalon.
- When cured, slide the fairing on the leg, with its "neck" around the leg
fairing.
- Interposez l'entretoise en plastique de 6x20 L:63 (TCI rep 6)
entre la carène et le bout de la fusée. Serrez la vis de 6.
- Put the 6x20x63 plastic spacer (IPC item 6) between the faring and the shaft tip.
Tighten the M6 screw.
- Pliez légèrement les pattes de la fixation de la carène pour
qu'elles s'adaptent à la forme sans contrainte.
- Gently bend the fixation plate to adapt to the fairing shape without particular
stress.
- Défaites la vis de 6 et glissez la carène vers le haut du train.
- Remose the M6 screw and slide the fairing upwards.
- Montez les écrous prisonniers sur la fixation, avec des
rivets tête fraisée.
- Install the captive nuts on the plate, with countersunk head pop rivets.
- Taillez deux vis de 5 mm en pointe, et vissez-les dans les écrous
prisonniers avec la pointe à l'extérieur.
- Sharpen two M5 screws to a point, and put them in the captive nuts with the point
outwards.
- Remontez la carène, et assurez-vous qu'elle soit bien en place
autour du pantalon. Il est préférable que le train soit comprimé pour que la carène
soit bien guidée par le pantalon. Faites en sorte que les deux carènes soient
symétriques
- Re-install the fairing , and make sure it is well positioned around the leg fairing.
It is better to have the landing gear compressed so that the fairing neck is well guided
by the leg. Make sure you'll get two symmetrical fairings.
- Tapez doucement en face des vis pour marquer l'emplacement des
trous de fixation.
- Gently hit the airing skin in front of the screws to mark the hole positions.
- Percez les trous D5.
- Drill two holes D5.
- Fixez la carène avec des vis poelier de 5mm, et des rondelles
plastique.
- Hold the fairing with two M5 poelier screws, and plastic washers.
- Mettez les "trappes" (TCI rep 2) en place.
- Position the "fairing extensions" (IPC item 2).
- Percez ensemble la carène et la trappe, D3.2 .
Mettez un bitard dans chaque trou avant de percer le suivant.
- Drill together the fairing and its extension, D3.2 . Put a cleco fastener in
each hole prior to drill next.
- Démontez, reperçez tout à 4 et installez des écrous
prisonniers de 4mm derrière la trappe.
- Remove all, re-drill all to 4 mm, and install captive nuts behing the extension.
Note : Pensez à toujours remonter la carène en haut du pantalon de
train avant de monter la roue !
Remind to slide the
fairing on top of the leg fairing before installing the wheel !
Important : Pour le montage définitif, freinez la vis de 6 avec une
goutte de colle Freinfilet (Loctite 243)
When you mount the fairing for good, secure the M6 screw with a drop of Loctite
threadlocker 243.