Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

MONTAGE DU SYSTEME DE COMMANDE DES VOLETS-AILERONS
VLA FLAPERON CONTROL SYSTEM
VLA FLAPPERON-BETÄTIGUNGSSYSTEM
Edition 09/99



- Installer les rails du chariot de volets avec les bagues.
- Install the flap carriage guides with their sleeves.
- Schlittenschienen mit Stellringen anbringen.

- Repérer l’emplacement des bagues.
- Locate the location of the sleeves.
- Montageort der Ringe festlegen.

- Faire un plat sur les bagues. (éviter le flambage du foret lors du perçage)
- Flatten the sleeve in order to be able to drill them.
- Eine Flachstelle auf Ringe schleifen.

- Bloquer les bagues sur les rails, percer le tout Æ2.5.
- Block the sleeves on the flap guides and drill a 2.5mm diameter hole through  the assembly.
- Ringe auf den Schienen befestigen, Æ2,5 bohren. (achtung: Bohrer nicht ausglühen )

- Monter à la graisse les guignols sur le chariot. (attention au sens, le guignol DROIT en photo). Si nécessaire, alésez le chariot pour que l’entretoise du guignol tourne facilement.
- Assemble the levers on the flap carriage (check the correct side ; Right side on the above picture). If required ream the carriage so that lever spacer can freely rotate.
- Umlenkhebel auf Schlitten montieren ( achtung auf Richtung )

- Monter la vis mère sur le chariot. (attention au sens)
- Assemble the leading screw on the flap carriage (check the correct side).
- Führungsschraube auf Schlitten montieren. (achtung auf Richtung)

- Monter le chariot avec les tubes graissés.  (pulvériser du WD 40 à l'intérieur , en prévention contre la corrosion)
- Assemble the carriage with the tubes ; grease these tubes with WD 40.
- Schlitten mit Rohren montieren.

- Fixer les bagues sur les rails avec une goupille fendue Æ2.5.
- Secure the sleeves on the flap guides, with a 2.5 mm diameter split pin.
- Mittels 2,5 mm Splinten Stellringe befestigen.

- Vérifier avec la poulie qu’il y a un jeu maxi de 2/10è . Dans le cas contraire, intercaler des rondelles de calage entre la poulie et la bague glycodur. Attention il ne faut pas serrer la poulie sur la bague !
- Check with the pulley that the mechanical gap is about 2/10mm. If requred adjust this gap with spacing washers between pulley and Glycodur insert ; WARNING : do not tighten pulley to the insert.
- Mittels Antriebsrad Spiel feststellen. Maximalspiel 2/10mm.

- Vérifier que le téton de la vis mère dépasse bien de la bague glycodur.
- Check that the leading screw's nipple overlaps the Glycodur insert.
- Sich vergewissern, dass zwischen dem Nippel der Führungs schraube und der Führung genügend Spiel vorhanden ist.

- Vissez à la Loctite « blocpresse fort » les axes de poulies, sur les ferrures arrières droite et gauche ainsi que sur le tendeur de câble. Meuler les filets qui dépassent derrière le tendeur de câble.
- Screw pulley axis with "Blocpresse fort" Loctite onto left and right aft attach fitting and belt strainer bracket. Grind threaded part of axis behind cable strainer bracket if required.

- Coller le roulement de l’axe moteur à la colle Loctite 638 Blocpresse. Il doit affleurer à la ferrure.
- Bond engine axis bearing with Loctite 638.

- Monter le système tendeur sur la ferrure droite. (2 vis CHC M5-12 et 2 rondelles Æ5x10)
- Assemble the belt strainer bracket to the right attach fitting.
- Spannersystem auf linken Beschlag montieren.

- Monter les poulies sur le système tendeur. Monter la poulie de plus grand diamètre (celle qui a une rainure en fond de gorge) sur le tendeur.
- Assemble the pulleys on the belt strainer bracket. Put the pulley with a grooving (greater diameter) on the belt strainer bracket.
- Riemenführungsrolle auf Spannersystem montieren.

- Maintenez-les en place avec des rondelles Téflon et des goupilles cylindriques fendues .
- Hold pulleys in plce with Teflon washers and cylindric split pins.

- Vérifiez qu’elles sont alignées.
- Check pulleys are correctly aligned.

- Assembler les éléments sur le moteur.
- Assemble the parts to the engine.
- Abgebildete Elemente auf Motor montieren.

- Monter la poulie sur la vis mère (nylstop M6 + rondelle) ; et sur les axes lisses (rondelles Téflon + goupilles cylindriques fendues).
- Assemble the pulleys to the leading screw with 6 mm diameter Nylstop nut and washer and onto plain axis with Teflon washers and cylindric split pins.
- Antriebsrolle auf Führungsschraube montieren.

- Installer la courroie et le moteur.
- Install the belt and the engine.
- Motor und Riemen anbringen.

- Fixer les pattes moteur sur le fuselage (vis poêlier M4 - 16 pour la petite patte, vis poêlier M4 - 12, rondelles et nylstop pour la grande patte).
- Fix the engine supports to the fuselage.
- Trägerplatten des Motors auf Rumpf befestigen.

- Vérifier l’alignement des poulies.
- Check the pulleys are correctly aligned.
- Sich vergewissern, dass der Riemen paralell zu den Rollen läuft.

- Branchez une batterie.
- Connect a battery.
- Batterie anschliessen.

- Faire marcher dans les deux sens, faire les réglages nécessaires.
- Check the flap control system works correctly in both sides (adjust if necessary).
- Funktionskontrolle in beide Richtungen ausführen, falls nötig Einstellungen vornehmen.


01010017.jpg (197150 octets)

11040018.jpg (141966 octets) 11040021.jpg (199783 octets)

- Montez les bielles de commande entre les manches et les guignols.
    ATTENTION AU SENS DE MONTAGE !!! Sinon on peut bloquer les débattements du manche !
                - la chape large va sur le pied de manche
                - la chape étroite sur le guignol
- Install the rods between the control sticks and the bellcranks.
    BE CAREFUL WITH THE ORIENTATION !!! Otherwise you limit the stick travel !
        
- the wide end goes on the stick root
               
- the narrow end goes on the bellcrank

 

c5-vla.jpg (162754 octets)

- Percez les passages des bielles dans le couple 5 :
        - dia. 25 mm
        - tangent à la ferrure
        - à 5 mm de la peau de fuselage.
- Drill the holes for the rods into frame 5:
        - dia. 25 mm
        - tangent to the aluminium plate
        - 5 mm away from the fuselage skin

- Fixez les bielles sur les guignols, en pulvérisant d'abord du WD 40 à l'intérieur (par l'évent de soudure), en prévention contre la corrosion.
- Fix rods to the levers but apply first WD 40.

- La biellette la plus court se met à droite, la plus longue à gauche.
- The shortest rod must be installed to the right side ; the longest to the left side.


Retour sommaire.