MONTAGE DU SYSTEME DE
COMMANDE DES VOLETS-AILERONS
VLA FLAPERON CONTROL SYSTEM
VLA FLAPPERON-BETÄTIGUNGSSYSTEM
Edition 09/99
- Installer les rails du
chariot de volets avec les bagues.
- Install the flap carriage guides
with their sleeves.
- Schlittenschienen mit Stellringen
anbringen.
- Repérer l’emplacement des bagues.
- Locate the location of the sleeves.
- Montageort der Ringe festlegen.
- Faire un plat sur les bagues. (éviter le flambage du foret
lors du perçage)
- Flatten the sleeve in order to be able to drill them.
- Eine Flachstelle auf Ringe schleifen.
- Bloquer les bagues sur les rails,
percer le tout Æ2.5.
- Block the sleeves on the flap guides and
drill a 2.5mm diameter hole through the assembly.
- Ringe auf den Schienen befestigen, Æ2,5 bohren. (achtung: Bohrer nicht ausglühen )
- Monter à la graisse les guignols
sur le chariot. (attention au sens, le guignol DROIT en photo). Si nécessaire, alésez le
chariot pour que l’entretoise du guignol tourne facilement.
- Assemble the levers on the flap carriage (check the correct side ; Right side on the
above picture). If required ream the carriage so that lever spacer can freely rotate.
- Umlenkhebel auf Schlitten montieren ( achtung auf Richtung )
- Monter la vis mère sur le chariot. (attention au sens)
- Assemble the leading screw on the flap carriage (check the correct side).
- Führungsschraube auf Schlitten montieren. (achtung auf Richtung)
- Monter le chariot avec les tubes
graissés. (pulvériser du WD 40 à l'intérieur , en prévention contre la
corrosion)
- Assemble the carriage with the tubes ; grease these tubes with WD 40.
- Schlitten mit Rohren montieren.
- Fixer les bagues sur les rails
avec une goupille fendue Æ2.5.
- Secure the sleeves on the flap guides,
with a 2.5 mm diameter split pin.
- Mittels 2,5 mm Splinten Stellringe befestigen.
- Vérifier avec la poulie
qu’il y a un jeu maxi de 2/10è . Dans le cas contraire, intercaler des rondelles de
calage entre la poulie et la bague glycodur. Attention il ne faut pas serrer la poulie sur
la bague !
- Check with the pulley that the mechanical gap is about 2/10mm. If requred
adjust this gap with spacing washers between pulley and Glycodur insert ; WARNING : do not
tighten pulley to the insert.
- Mittels Antriebsrad Spiel feststellen. Maximalspiel 2/10mm.
- Vérifier que le téton de la vis
mère dépasse bien de la bague glycodur.
- Check that the leading screw's nipple overlaps the Glycodur insert.
- Sich vergewissern, dass zwischen dem Nippel der Führungs schraube und der Führung
genügend Spiel vorhanden ist.
- Vissez à la Loctite « blocpresse
fort » les axes de poulies, sur les ferrures arrières droite et gauche ainsi que sur le
tendeur de câble. Meuler les filets qui dépassent derrière le tendeur de câble.
- Screw pulley axis with "Blocpresse fort" Loctite onto left and right aft
attach fitting and belt strainer bracket. Grind threaded part of axis behind cable
strainer bracket if required.
- Coller le roulement de l’axe moteur à la colle Loctite 638 Blocpresse. Il doit
affleurer à la ferrure.
- Bond engine axis bearing with Loctite
638.
- Monter le système tendeur sur la
ferrure droite. (2 vis CHC M5-12 et 2 rondelles Æ5x10)
- Assemble the belt strainer bracket to
the right attach fitting.
- Spannersystem auf linken Beschlag montieren.
- Monter les poulies sur le système
tendeur. Monter la poulie de plus grand diamètre (celle qui a une rainure en fond de
gorge) sur le tendeur.
- Assemble the pulleys on the belt strainer bracket. Put the pulley with a
grooving (greater diameter) on the belt strainer bracket.
- Riemenführungsrolle auf Spannersystem montieren.
- Maintenez-les en place avec des
rondelles Téflon et des goupilles cylindriques fendues .
- Hold pulleys in plce with Teflon washers and cylindric split pins.
- Vérifiez qu’elles sont alignées.
- Check pulleys are correctly aligned.
- Assembler les éléments sur le moteur.
- Assemble the parts to the engine.
- Abgebildete Elemente auf Motor montieren.
- Monter la poulie sur la vis mère
(nylstop M6 + rondelle) ; et sur les axes lisses (rondelles Téflon + goupilles
cylindriques fendues).
- Assemble the pulleys to the leading screw with 6 mm diameter Nylstop nut and washer
and onto plain axis with Teflon washers and cylindric split pins.
- Antriebsrolle auf Führungsschraube montieren.
- Installer la courroie et le moteur.
- Install the belt and the engine.
- Motor und Riemen anbringen.
- Fixer les pattes moteur sur le fuselage (vis poêlier M4 - 16
pour la petite patte, vis poêlier M4 - 12, rondelles et nylstop pour la grande patte).
- Fix the engine supports to the fuselage.
- Trägerplatten des Motors auf Rumpf befestigen.
- Vérifier l’alignement des poulies.
- Check the pulleys are correctly aligned.
- Sich vergewissern, dass der Riemen paralell zu den Rollen läuft.
- Branchez une batterie.
- Connect a battery.
- Batterie anschliessen.
- Faire marcher dans les deux sens, faire les réglages
nécessaires.
- Check the flap control system works correctly in both sides (adjust if necessary).
- Funktionskontrolle in beide Richtungen ausführen, falls nötig Einstellungen vornehmen.
- Montez les bielles de commande
entre les manches et les guignols.
ATTENTION AU SENS DE MONTAGE !!! Sinon on peut bloquer les
débattements du manche !
-
la chape large va sur le pied de manche
-
la chape étroite sur le guignol
- Install the rods between the control sticks and the bellcranks.
BE CAREFUL WITH THE ORIENTATION !!! Otherwise you limit the
stick travel !
- the wide end goes on
the stick root
-
the narrow end goes on the bellcrank
- Percez les passages des bielles dans le couple 5 :
- dia. 25 mm
- tangent à la ferrure
- à 5 mm de la peau de fuselage.
- Drill the holes for the rods into frame 5:
- dia. 25 mm
- tangent to the aluminium plate
- 5 mm away from the fuselage skin
- Fixez les bielles sur les
guignols, en pulvérisant d'abord du WD 40 à l'intérieur (par l'évent de soudure), en
prévention contre la corrosion.
- Fix rods to the levers but apply first WD 40.
- La biellette la plus court se met à droite, la plus longue à gauche.
- The shortest rod must be installed to the right side ; the longest to the left side.