BRANCHEMENT DU CIRCUIT CARBURANT
FUEL LINE CONNECTION
MONTAGE DES BENZINKREISLAUFESY
[mise a jour / update 10/09/01]
Note: Protéger chaque tuyauterie avec de la protection antifeu AE102-8
Important : protect each fuel line with AE 102-8 firesleeve
Winchtig: Alle Leitungen mit Brandschutz AE 102-8 versehen.
Relier la pompe électrique à la pompe mécanique.
- Visser le raccord sur la pompe électrique.
- Screw the fitting on the electrical pump.
- Du côté pompe mécanique de la tuyauterie, enfiler le ressort comme
indiqué et couder la tuyauterie pour empêcher le ressort de bouger pendant qu'on la
branche sur l'entrée "IN" de la pompe.
- On the mechanical pump end of the hose, slide the spring in, and bend the hose to
prevent the spring from moving into it while you plug the hose on the "IN"
fitting of the pump.
- Serrer avec 1 collier
- Tighten with one clamp.
Relier la pompe mécanique à la CPF.
Connect the mechanical pump to the firewall.
Verbindung mech. Pumpe-Brandschott.
Þ
Tuyauterie D int. 6 l = 0.80m + protection AE102-8 l = 0.80m + 1 raccord 4797-4B- Passer sous le moteur et revenir à
l'ensemble raccords "retour essence". (cf. opération HABILLAGE CPF)
- Make the fuel line go underneath the engine and back to the firewall towards the
"retour essence" (fuel feedback) fitting assembly.
- Leitung unter Motor zur Einheit "Benzinrücklauf" verlegen.
Relier les 2 carburateurs à l'ensemble "départ carburateur" (cf. opération
HABILLAGE CPF).
Link both carburators to the "départ carburant" fitting assembly
Verbindungen zwischen Brandschott und Vergasern.
- Carbu gauche : Þ
Tuyauterie D int. 6 l = 0.45 m
- Carbu droit : Þ
Tuyauterie D int. 6 l = 0.60 m
Þ Protection AE102-8 l = 0.60 m
Þ 1 raccord 4797-4B
Þ 2 colliers de serrage
- Right carburator : Þ 60 cm long 6 mm diameter hose
Þ 60 cm long AE 102-8 Firesleeve
Þ one 4797-4B fitting
Þ two
clamps
- Rechter Vergaser : Þ
Leitung innen D6 = 0.60 m
Tuyauterie cloison pare-feu.
Firewall fuel line
- Tuyauterie 5052 ¼
Þ 2 raccords olive AN 819-4D
Þ 2 raccords écrou AN 818-4D
- 5052 ¼ aluminium tubing
- Leitung 5052 ¼
Þ 2 raccords AN 819-4D
Þ 2 Ueberwurfmuttern AN 819-4D
BRANCHEMENT DU CIRCUIT D'EAU
COOLANT CIRCUIT CONNECTION
ANSCHLUESSE KÜHLKREISLAUF
Préalable:
- Tuyauteries d'eau branchées sur radiateur. Þ voir opération "mise en place du tunnel des radiateurs"
- Water hose connected to radiator ; refer to "Radiator tunnel connection"
instructions
- Anschluüsse auf Kühler: seite Kühlermontage.
- Tuyauterie d'eau branchée sur pompe à eau. Þ voir opération "préparation pompe à eau/montage des bâtis
inférieurs"
- Water hose connected to water pump ; refer to "Radiator tunnel connection"
instructions
- Anschüsse auf Asserpumpe: siehe Wasserpumpemontage.
Monter la tuyauterie coudée.
Install the elbow hose.
Montage des Winkles mit Temperatursonde.
- Relier la tuyauterie provenant de la pompe à eau à la tuyauterie provenant du
côté droit du radiateur d'eau ; 2 colliers 25-37 4X
- Connect hose from water pump to the right radiator outlet ; secure with two
25-37 4X
- Sclauverbindung zwischen Wasserpumpe und rechter Külerseite erstellen ; 2 Brinden 25-37
4X
Relier le radiateur au vase d'expansion.
Connect water radiator to expansion tank.
Küler und Expansionsgefäss verbinden.
- Relier le côté gauche du radiateur d'eau à l'orifice inférieur du vase
d'expansion avec une tuyauterie D int. 25 mm l = 0.44 m ; 2 colliers 25-37 4X, à
recouvrir au préalable d'une "chaussette" de protection thermique. (proximité
du tube de fuite).
- Connect hose from left radiator outlet to lower expansion tank outlet ; 44
cm long 25 mm diameter hose ; two 25-37 4X clamps
- Sclauchverbindung zwischen linker Külerseite und unterem Anschluss Expansionsgefäss
erstellen ; Leitung innen D25 = 0.44 m ; 2 Brinden 25-37 4X
Relier le vase d'expansion au récipient de trop plein.
Connect expansion tank to overflow bottle.
KVerbindung zwischen Expansionsgefäss und Uebelaufgefäss.
- Depuis l'orifice supérieur du vase d'expansion ; Tuyauterie D int. 8 l = 0.36m + 2
colliers 14-24 2BX
- From upper 8 mm diameter outlet of expansion tank ; 36 cm long 8 mm diameter hose +
two 14-24 2BX clamps
- Ab oberem Anschluss des Expansionsgefäss ; Leitung innen D8 = 0.36 m + 2 Briden 14-24 2
BX
Relier les culasses au collecteur.
Connect water upper cylinder outlets to water collector.
Verbindung Zylinderköpfe-Kollektor.
- Ajuster les longueurs telles que le collecteur soit SOUS le bâti supérieur et
l'orifice D25 orienté vers le vase d'expansion ; Tuyauterie D int 17
- Adjust 17 mm diameter hose length so that water collector is placed BELOW front
engine frame silentbloc and its 25 mm diameter outlet looks towards expansion tank.
- Längen so anspassen, dass der Kollektoranschluss über oberen Motorträger kommt und
D25 Anschluss zum Expansionsgefäss ausrichten ; Schlauch innen D17
tube d'équilibrage des pipes d'admission
manifold pressure compensating tube.
- Remplacer la tuyauterie aluminium d'origine par de la tuyauterie essence Gates
Diametre 12 mm, maintenus avec des colliers "Serflex".
- Si vous installez un manometre de pression d'admission, récupérez le tuyau d'origine,
et coupez le tube principal 30 mm de part et d'autre du T pour raccorder l'instrument.
Insérez ce T su la tuyauterie Gates.
- Replace the original aluminium tube by some 12 mm diameter Gates fuel hose, hold
with "Serflex" rings.
- If you want to put a manifold pressure indicator or your panel, take the original
aluminium tube and cut it 30 mm each side of the T to insert it on the Gates hose.
Relier le collecteur au vase d'expansion.
Connect water collector to expansion tank.
Verbindung zwischen Kollektor und Expansionsgefäss.
- Relier le vase d'expansion au collecteur "araignée" avec une
tuyauterie Gates annelée Di 25mm longueur 485mm. Fixer avec des colliers 25-37 4X.
Maintenir sur le déflecteur avec une embase à Tie-rap rivetée sur le déflecteur.
- Link the expansion tank to the water collector with a Gates ringged hose Di 25mm
L=485mm. tighten with 25-37 4X rings. Hold on the baffle with a riveted
tie-rap anchor.
BRANCHEMENT DU CIRCUIT D'HUILE
OIL LINE CONNECTION
Préalable / Foresteps :
- Tuyauteries d'huile branchées sur le radiateur.
- Oil hoses connected to radiator.
- Banjo d'huile réorienté vers la droite, freiné avec du fil à freiner.
-
Relier le réservoir au radiateur.
Connect oil tank to radiator.
Relier le radiateur à la pompe mécanique.
Connect radiator to mechanical pump.
Relier le réservoir au carter (banjo).
Connect oil tank to engine Banjo hose nipple.
Brancher la mise à l'air libre.
Connect oil tank air vent line.
Mettre les bouchons de radiateurs.
Install radiator drainer cap.
- Freiner les 2 raccords AN 913 1D avec du fil à freiner
- Lock wire both AN 913 1D drainer plug to both radiators.