COMMANDE STARTER
CHOKE CONTROL SYSTEM
CHOKEBETÄTIGUNG
Préparation:
Preparation
Vorbereitung:
- Assembler la manette sur le corps gauche.
- Install the control handle onto left support.
- Chokebetätigung zusammenbauen. (linke seite des trägers)
Connexion au moteur Rotax 912:
Connection with Rotax 912 engine :
Anschluss an Rotax 912:
- Démonter le tendeur de gaine du coude.
-Remove of cable wrapping strainer of elbow tube.
- Winkelanschlusstück (=spanner) demontieren.
- Graisser le coude.
- Grease elbow tube.
- Winkelstück schmieren.
- Mettre lentretoise acier sur le câble.
- Install stop spacer on cable.
- Stahlhülse auf kabel montieren.
- Mettre en place le câble.
- Install cable onto carburator.
- Kabel anbringen.
- Repérer et percer D8 la cloison pare feu pour le passage du tuyau Rilsan (D6x8,
L:20mm) de protection du câble et de la gaine. (le plus bas possible pour dégager
l'échappement tout en ne faisant pas de coude important au câble).
- Locate and drill two 8 mm diameter holes into firewall and slide through them choke
cable, its wrapping and 2 cm long 6x8 mm diameter Rilsan tube. Position these holes so
that the cable is far enough from muffler but the cable is not too much bent.
- Oberhalb oberer motorträger, so tief wie môglich, zwei 5 mm löcher zur durchführung
der chokekabel bohren.
- Passer les câbles dans la cloison pare feu.
- Slide both cables through the firewall.
- Kabel durch brandschott füren. (achtung !, genügen adstand zum auspuff, keine zu engen
radien verlegen)
- Fixer le tendeur de gaine.
- Fix the cable wrapping strainer.
- Gewinkwlter kabelspanner montieren.
- Mettre la gaine.
- Install cable wrapping.
- Kabel anbrigen.
- Faites cheminer les gaines de commandes de starter (et de gaz) comme sur les photos, en évitant au maximum les plis qui provoquent un jeu de fonctionnement et une dureté de la commande.
- Serrer les deux gaines de starter dans leur arrêts de gaine, ajuster leur longueur.
- Secure both cabble wrappings thanks to their stops.
- Breide kabel übereinander im klemmstrück montieren.
- Serrer les deux câbles sans bloquer sur le serre câble de la manette.
- Slightly tighten both cables onto the handle.
- Breide kabel in klemmstück des chokeknopfes montieren, ohne dabei die kabel zu
verklemmen.
Réglage :
Setting :
Einstellung :
- Mettre la manette en butée avant.
- Position control handle to its front mechanical stop.
- Chokeknopf ganz einschieben.
- Tendre les câbles légèrement. (starter non actionné)
- Slightly stretch both cables (with choke on closed position).
- Kabel leight spannen. (chokehebel am vergaser auf aus)
- Serrer le serre câble.
- Tighten cable stop.
- Kabel festschrauben.
- Vérifier en actionnant le starter le bon fonctionnement de lensemble, le
retour au neutre ainsi quune bonne synchronisation des deux starters. (sinon
reprendre les réglages dès le début)
- Check correct operation of the assembly, that choke comes freely back to its
closed position and that both carburators have the same choke setting (if necessary carry
out this setting procedure several times).
- Sich durch betätigen des chokes vergewissern, dass beide chokehebel an den vergasern
synchron laufen, sowie auf anschlagsnoppe in nullstellungzurückgehen. (ansonsten
einstellung wiederholen)