Retour sommaire principal

logoperso.jpg (28315 octets)

Montage des commandes d'ailerons / Aileron controls mounting
MCR Club - ULC



03110190.jpg (197175 octets)

Assemblez les renvois d'ailerons sur leurs supports, en faisant un montage droit et un montage gauche  (dans cet ordre) :

Put together both aileron bellcranks, begining with the right one. :

Montez l'ensemble sur le faux longeron avec les vis CHC 4x20 et des rondelles 4x8. Le petit bras du renvoi se met vers le saumon, le support renvoi supérieur est le plus grand des 2.
Install this assembly on the false spar with 4*20 cylindrical & hexagonal socket head screws and 4*8 washers. The small bellcrank leg is directed towards the wingtip, and the upper supporting structure is the largest one. 

Attention les cotes suivantes sont valables uniquement pour le CLUB.
Warning : the following dimensions are valid for the CLUB version only.

scan.jpg (674035 octets)

Coupez (avec un coupe tube de préférence) le tube de la grande bielle à 1617 mm (cote théorique 1612 mm + 5 mm de sécurité)
ATTENTION : cote prise au bout du TUBE et non pas à l'axe de la chape.
Cut the tube on the long bellshaft leg side at 1617 mm (1612 in theory + 5 mm for safety margin).
BEWARE : reference is being taken at the edge of the tube, NOT on the axis of the rod end clevis.

COTES POUR L'ULC :
ULC DIMENSIONS :

Le tube de la grande bielle fait 2445mm, l'entraxe de la bielle complète avec ses 2 chapes vaut 2477mm.
the tube ont the long bellshaft leg side is 2445 mm long, and the distance between the 2 rod end clevis axes  is 2477 mm (bellcrank fully assembled).

 

Enfilez la grande bielle dans l'aile et fixez-la provisoirement au renvoi d'aileron.
Insert the long rod into the wing and attach it temporarily to the aileron bellcrank

Mettez l'aile sur le fuselage pour repérer l'endroit à percer.
Place the wing against the fuselage to see where to drill.

Retirez l'aile et percez le fuselage dia. 6mm puis faites un trou de 25 mm à la scie cloche.
Remove the wing and drill first a 6 mm diameter hole in the fuselage, then a 25 mm diameter using a bell-saw.

 

09130285.jpg (198888 octets)

Brochez ensemble le renvoi d'aileron et ses supports avec un axe de 3 mm (clé allen par ex), pour mettre au neutre.
Broach together the bellcrank and its supporting structures with a 3 mm axis into neutral position.

Montez la biellette sur le renvoi d'aileron (mettez suffisamment de rondelles pour ne pas serrer l'écrou à fond de filets)
Connect the smal rod to the bellshaft (use as many washers as necessary to ensure that the nut is not reaching the end of the threads).

09130286.jpg (205880 octets)

Montez l'aileron sur l'aile. Il faut mettre des rondelles de 5x20 de chaque côté des rotules qui empechent celles ci de tomber si le sertissage casse.
Install the aileron to the wing. You must insert 5*20 washers on each side of the ball bearing to prevent them from falling if the outer race casing gives up.

Réglez la longueur de la biellette en vissant / dévissant la rotule pour que l'aileron soit au neutre. Vérifiez bien qu'il y a au moins 6 mm de filets engagés dans la rotule.
Adjust the small rod length by screwing/unscrewing the end ball bearing so that the aileron finds itself in a neutral position.
Check that the ball bearing is engaged over a minimum thread length of 6 mm .

 

09130276.jpg (209545 octets)

Assemblez les biellettes de commande d'ailerons : une rotule et un contre écrou H à chaque bout. La longueur théorique est de 240 mm avec les pieds de manche anciens et 200 mm avec le pied de manche modifié (rallongé identique à la photo).

Put together the aileron control rods : an end ball bearing and an hexagonal lock nut on each side. The theoretical length is 240 mm with the original stick bases and 200 mm with the new ones (see picture)

Les rotules doivent être dans le même plan.
Installez-les sur les pieds de manche avec le pion et l'écrou à créneaux, plus une goupille fendue.
Ball bearings must lie in the same plane.
Install them to the stick bases together with the locking pin,  the castellated nut and a split pin.

Montez la grande chape de la bielle (lg 120) sur la biellette (intercalez des rondelles 6x12 entre la rotule et la chape).
Install the big rod end clevis (120 mm length) on the small rod (insert 6*12 washers between the ball bearing and the clevis).

Montez l'aile sur le fuselage.
Attach the wing to the fuselage.

10120291.jpg (208237 octets)

Glissez la chape dans le tube (ne pas forcer, poncer la chape si besoin) et mettez les manches au neutre d'ailerons et de profondeur.
Insert the clevis into the tube (do not insist, abrade the clevis if required), and hold the sticks neutral, both in roll and pitch

Mesurez la longueur de tube qu'il faudrait éventuellement couper pour que le bout du tube soit au niveau du fond du fraisage de la chape (bord du tube à 24 mm de l'axe de la chape ).
Measure the tube length you might need to cut so that its end exactly reaches the milled bottom of the clevis.


Orientez la bielle pour que la petite chape soit au centre de son débattement angulaire, puis orientez la grande chape sans bouger la bielle pour que la rotule soit au centre de son débattement angulaire.
Scotchez la chape en place sur le tube.
Orient the rod so that the small clevis is right in the middle of its allowable angular displacement, then orient the big clevis (holding the rod steady), so that the ball bearing is also in the middle of its allowable angular displacement.
Hold the clevis in place on the tube using adhesive tape.


Libérez le renvoi d'aileron et actionnez le manche à fond dans toutes les directions pour vérifier que les bielles ne soient jamais en butée en torsion (vérifier que le scotch n'a pas eu tendance à se vriller et que les contre écrous des embouts à rotule ne sont pas désserrés).
Free the bell crank and move the stick in all (and combined) directions to make sure no rod reaches any end stop in torsion (check that the adhesive tape isn't warped and that the lock nuts mounted on the ball bearing ends are still firmly screwed up).

10120288.jpg (208120 octets)

Repérez la position de la chape dans le tube (profondeur et angle).
Remember the position of the clevis in the tube (position and orientation)

 

Démontez.
Disassemble

10120294.jpg (178354 octets)10120295.jpg (195809 octets)

Poncez, dépoussièrez et dégraissez la chape et l'intérieur du tube.
Abrade, remove the dust and degrease the clevis and the interior of the tube
Collez la chape dans le tube à sa position exacte, avec de la Loctite 648 Blocpresse.
Bond the clevis into the tube at its exact location, with " Loctite 648 Blocpresse" glue.

Après séchage (env. 1h30), rivetez la chape au tube : utilisez 3 rivets 3.2x8 TP disposés en triangle, à exactement 105 mm de l'axe de la chape (cela laisse un espace lisse sur le tube où les roulements du guide peuvent rouler, voir le plan ci dessus).
Once dried out (say 1h30), rivet the clevis in the tube : use 3 3.2*8 TP rivets in a triangular pattern, eactly 105 mm from the clevis axis apart  (this allows for a travel clearance on the tube where the bearings shall roll, see above).

 

Après remontage, remettre les trappes.
After having put everything together again, close the access doors.

scan_trap.jpg (14140 octets)

ATTENTION : un des trous de fixation se trouve dans la course du renvoi d'ailerons : reboucher ce trou pour empecher quiconque de pouvoir y mettre une vis par ignorance. Il y a un risque de bloquer les commandes.
CAUTION : one of the holes to bolt the door is right in the aileron control way   : fill this gap to prevent anyone from inserting a screw.  otherwise there is a risk to jam the controls.