AVERTISSEUR DÉCROCHAGE
STALL WARNER
PERÇAGE DU BORD D'ATTAQUE VOILURE
LEADING EDGE DRILLING
- Déposer le saumon de voilure gauche
- remove the left wingtip
- repérer l'emplacement du trou à
effectuer au bord d'attaque :
. Pour le MCR Club et le MCR ULC : La cote est
de 880 mm par rapport
à l'extrémité du revêtement d'aile.
. Pour le MCR 4S / PickUp : Simplement
aggrandir la taille de la trappe de renvoi d'aileron de 80 mm vers le saumon ;
l'avertisseur se monte sur la trappe.
- locate the hole to be drilled on the leading edge :
. For the MCR Club and MCR ULC : 880
mm from the outer wing skin edge.
. For the MCR 4S and Pickup : Simply lenthen
the aileron bellcrank door by 80 mm towards the wingtip; the stall warner is installed on
the cover itself.
- effectuer un premier trou de 2 mm
positionné selon le repère 1 de la feuille format A4 représentant le bord d'attaque du
profil donnée dans la planche de TCI.
- drill the first 2 mm hole positioned in height
according to the label 1 on the A4 sheet drawing representing the airfoil shape, provided
with the parts supplied.
AVERTISSEUR
DECROCHAGE A4.pdf
dessin échelle 1, à imprimer sur une feuille cartonnée, à découper et positionner sur
le bord d'attaque.
full scale drawing, to be printed on a cardboard sheet, cut and placed on the leading
edge.
- effectuer ensuite un deuxième trou selon
le repère 2 juste en face du premier.
- then drill another 2 mm hole according to the label 2, just aligned with the firs
one.
- refaire les trous selon les repères 1 et
2 décalés de 13 mm des précédents ( coté emplanture ).
- re-do the same holes according to labels 1 and 2 , at 13 mm from the previous ones
(on the wing root side).
- Agrandir ces 4 trous jusqu'à un diamètre
de 5 mm en prenant des forets de 3, 4 puis 5 mm.
- Enlarge these four holes to a diameter of 5 mm, gradually with 3, 4 and 5 mm drills.
ATTENTION: le revêtement du MCR
fait 5/10 mm . Procéder avec précaution pour ne pas l'endommager.
BE CAREFUL : the skin is only 0.5 mm thick, be very careful not to damage it.
Une fois les quatre trous percés, les
relier pour obtenir une ouverture rectangulaire, laisser les angles avec l'arrondi
pour éviter tout départ de crique.
Once the four holes are drilled, cut between each to obtain a rectangular
hole, leave the radius in the inner angles to avoid crack growth.
PASSAGE DU FIL ÉLECTRIQUE (Club,
ULC)
ELECTRIC WIRES ROUTING (Club, ULC)
Le fil électrique de l'avertisseur de
décrochage passera par le toit de fuite de la voilure ( avec les feux flash si l'avion
est équipé ). Pour cela il est nécessaire de passer le fil du trou précédemment
effectué jusqu'au saumon.
The wires will be routed under the flap and aileron gap seals (with the strobe light
wires if equipped). Then it is necessary to route the wire from the hole you've just made,
to the wingtip.
Avec un tube de diamètre compris entre 10
et 20 mm percer les nervures PVC depuis le saumon sur une longueur de 880 mm. ( 10mm étant parfait pour rentrer dans le mandrin d'une perceuse à main ).
With a 10 to 20 mm tube, drill the PVC ribs from the wingtip to a length of 880 mm.
(10 mm diameter is ideal to fit it into a cordless drill chuck).
Pour ce faire, tailler l'extremité du tube
en lui faisant des "dents". Par rotation du tube vous obtiendrez un trou
parfait.
To do so, cut the tip of the tube making "teeth". If you turn fast and push
in slowly, you'll get perfect round holes.
AVANT DE RETIRER LE TUBE, passer le fil (rep 18) en l'enfilant depuis le saumon et le récupérer au niveau du trou du
bord d'attaque avec une pince à bec.
Before removing the tube, pass the wires (item 18) into the tube from the wingtip and
catch it through the hole with a long nose pliers.
Retirer le tube.
Remove the tube
PASSAGE DU FIL ÉLECTRIQUE (4S,
PickUp)
ELECTRIC WIRES ROUTING (4S, PickUp)
passer les fils dans le bord d'attaque, vers
le saumon, puis par le toit de fuite jusqu'à l'emplanture.
pass the wires in the leading edge, to the wingtip, then back to the wing root over
the flap gap seal.
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
System assembly
Assembler le bloc aluminium (rep 3) avec la palette (rep 2) avec les rivets (rep 15) .
Rivet (item 15) the vane (item 2) on the aluminium cube (item 3).
Sur le support composite (rep 1) , monter la vis (rep 8) avec la tête de vis du coté du trou effectué
dans le bord d'attaque. Serrer l'ecrou (rep
13). Ne pas mettre les cosses
électrique (rep 17) ni l'ecrou nylstop (rep 14) pour le
moment.
On the fibreglass support (item1), install the screw (item 8) with the head on the
same side as the small hole in the leading edge. Tighten the nut (item 13). Don't put
either the electric terminal (item 17) or the nylock nut (item 14) for the moment.
Passer la palette dans la fente du support (rep 1) et la fixer en utilisant la plaque (rep 4) ( largeur 10mm,
entre axe 15 mm) , l'entretoise (rep 5) et les vis (rep 7). La palette doit
se trouver sous la tête de vis rep 8
Pass the vane through the support hole (item 1), and fix it with the plate (item 4)
(width 10 mm, distance between holes 15 mm), the aluminium spacer (item 5) and the screws
(item 7). The vane must be under the screw head (item 8).
Bloquer la vis qui serre l'entretoise, ne
pas bloquer la vis qui s'engage dans le rep
3, cette vis sert d'axe de rotation, la
palette doit pouvoir tourner très librement.
Tighten the screw that holds the spacer, but don't tighten the screw fixing (item 3),
leave it just loose since the screw is used as the rotation pivot for the vane, which must
rotate very easily.
Sertir les deux cosses (rep 17) sur le fil électrique ( qui sort du bord d'attaque voilure ).
Swage 2 wire terminals (item 17) on the electric wires (that come out the leading edge
hole).
Fixer les cosses sur la vis (rep 8) et la vis (rep 7) qui traverse l'entretoise (rep 5).
Connect the wire terminals on the screw (item 8) and the screw (item 7) which
is into the sleeve (item 5).
Avec un ohmmètre , s'assurer que le contact
s'effectue bien lorsque la palette (rep
2) vient au contact de la tête de vis (rep 8).
Check with an ohmmeter that the electric current passes when the vane (item 2) comes
in contact with the screw head (item 8).
Une fois ce contrôle effectué insérer
l'ensemble dans le bord d'attaque voilure de sorte que la palette soit positionnée comme
sur le dessin.
Once verified, insert the system in the wing leading edge so that the vane is
positionned as shown on the drawing below.
Tenir le système sur le bord d'attaque en
le scotchant, la fixation définitive se fera après les réglages en vol.
Tape the system on the leading edge temporarily. Final fixing will be made after
flight tests and settings.
Pour le MCR 4S et le Pick-Up
:
MCR-4S and Pick-Up :
- comme ci dessus, mais en collant
directement l'avertisseur à l'intérieur de la trappe.
- as above, but simply glue the stall warner inside the leading edge door cover.
MISE EN PLACE DU BUZZER
BUZZER INSTALLATION
Passer le fil électrique depuis le saumon
jusque dans le fuselage.
Route the wires from the wingtip to the fuselage.
Positionner et fixer le buzzer derrière le
tableau de bord et l'alimenter en passant par un breaker de 1A. Attention le buzzer est
polarisé et il est donc impératif de respecter le sens de branchement.
Install the buzzer behind the instrument panel and connect it to the A/C electric
installation. Protect it with a 1A circuit breaker. Caution : respect +/- polarities of
the breaker.
Vérifier alors qu'en levant la palette le
buzzer se déclenche lorsque le contact s'établi.
Then check that when you lift the vane the buzzer sounds.
RÉGLAGE DU SYSTEME
SYSTEM SETTING
L'avertisseur de décrochage doit être
réglé pour se déclencher entre 5 et 10 noeuds (9 à 18 km/h) au dessus du décrochage
réel.
The stall warning system must be set to sound 5 to 10 kts (9 to 18 km/h) before stall
occurs.
ATTENTION : le réglage en vol est à
effectuer en appliquant toutes les consignes de sécurité habituelles et par un pilote
connaissant parfaitement l'avion.
WARNING : the settings must be carried out with all the usual safety precautions, and
by a pilot who is experienced with the A/C behaviour.
Le réglage est à effectuer en
configuration atterrissage afin que l'avertisseur soit le plus juste dans cette
configuration.
The setting must be done in the usual landing configuration so that the warning system
is as precise as possible in these circumstances.
Se placer en atmosphère calme et avec un
anémomètre étalonné.
Fly in calm air, with a calibrated airspeed indicator.
Réduire la vitesse en tenant la bille au
neutre et les ailes horizontales.
Slow down gradually, with horizontal wings and symmetrical flight.
Noter la vitesse de déclenchement du
klaxon. ( effectuer plusieurs mesures afin de pouvoir moyenner ).
Note the speed when the buzzer sounds (make several measurements and find an average).
Comparer les vitesses relevées aux valeurs
théoriques (voir le manuel de vol de votre appareil). Pour que l'avertisseur se
déclenche à des vitesses supérieures il faut que au repos ( cad au sol ) la palette
soit plus haute ( remonter vers le bord d'attaque).
Compare the speeds to the theoretical values in your aircraft flight manual. To make
the system sound at higher speed, the vane must sit in a higher position (raise on the
leading edge).
Pour maintenir la palette plus haute, poser
un morceau de scotch sous la palette pour l'empecher de descendre complètement. (
Effectuer les réglages de 2 en 2 mm ).
To maintain the vane in an higher position, tape a piece of adhesive under the plate
(Make settings by steps of 2mm).
Une fois le bon réglage effectué , fixer
la plaquette (rep 6) avec les rivets pour limiter la position basse de
la palette.
Once the correct setting is found, rivet the small stop plate (item 6) under the vane
at the same place as the adhesive tape.
FIXATION DEFINITIVE
FINAL FIXATION
Fixer le support composite sur la voilure
avec 4 rivets d2.4 positionnés dans les angles.
Rivet the fibreglass support onto the leading edge with 4 rivets D 2.4mm in the 4
corners.