Visite de contrôle du MCR VLA avant le premier vol.
MCR VLA final inspection before first flight
CONTRÔLE COMMANDES MOTEUR:
ENGINE CONTROL SYSTEM INSPECTION :
En général : les câbles de commandes (ou cordes à piano) doivent être graissés
dans les gaines. On recommande une graisse plutôt fluide, en bombe (type WD40) qui se
répand uniformément dans les gaines par capillarité.
Generally speaking : all the cables (or piano wires) must be greased in their
wrappings. We recommend a rather fluid grease in aerosol can (type WD40), which spreads in
the wrapping.
IL EST RECOMMANDE DE NE PAS CHANGER LES RÉGLAGES DES CARBURATEURS. Les moteurs sont réglés en usine. Les disfonctionnements moteurs lors des premières utilisations proviennent de petits détails dans l'installation, que vous pouvez éviter en suivant la check-list suivante.
IT IS RECOMMENDED NOT TO CHANGE ALL THE CARBURATOR SETTINGS.
Engines are adjusted by the engine manufacturer. Engine malfunctions come from little
details on the control systems, that you can prevent using the following check-list.
AVANT LA 1ère MISE EN ROUTE.
PRIOR TO THE 1st ENGINE RUN.
Commande de gaz
Throlle control system
Assurez-vous d'avoir redressé les cordes à piano de commande des gaz, pour limiter les
frottements dans la gaine (voir MMONO05 / commandes de gaz)
......
Check you have properly straightened the
throttle piano wires, to reduce the friction in the wrapping (refer to MMONO05 / throttle control systems) ...
Desserrez
la vis sur la patte de friction de la manette de gaz,
Loosen the screw on the friction plate of the trhottle handle.
- vérifiez que les cordes à piano glissent sans frottement
dans les gaines, sur la totalité de la course de commande de gaz .......
- check that both piano wire slide freely in their
wrappings, all along the throttle range ....
- vérifiez que les extrémités des cordes à piano tournent
bien sur les entretoises de la manette de gaz...
- Chech that the twisted ends of the throttle piano
wires turn on the handle sleeves .........
Resserrez la vis sur la patte de friction pour obtenir un frottement
"agréable".
Tighten the screw on the friction plate to get a
"correct" feeling.
IMPORTANT :
Vérifiez que les gaines de commandes de gaz sont solidement attachées avec du fil à
freiner, en butée dans les embouts sur les carburateurs, et que donc ces gaines ne
peuvent pas bouger par rapport aux carburateurs (sinon, la gaine peut reculer au lieu que
ce soit la c-à-p qui pousse le levier => il serait impossible de mettre les gaz) .....
IMPORTANT : Check that the throttle piano wire
wrappings are well attached with safety wire and completely inserted in their fittings on
the carburators, so that there is NO possible relative motion between the wrappings and
the carburators (if if was the case, the wrapping could move back instead of it is the
piano wire that pushes the carburator lever => it would become impossible to put full
power) .....
Vérifiez aussi que les gaines sont correctement maintenues tout le long du parcours
(avec des colliers Rilsan), et en particulier qu'une gaine n'est pas plus
"libre" que l'autre (=> désynchronisation des carbus) ..............
Also, check that the wrappings are corectly hold (with Tie-Rap) on their path, and in
particular that one is not hold looser than the other (is woud desynchronize the
carburators).
Vérifiez
le débattement et la synchronisation des commandes de gaz sur les
carburateurs :
- Mettez au ralenti.
- Vérifiez que les
leviers sont simultanément en butée (remarque : il faut en fait vérifier que les
leviers arrivent simultanément en butée, car en tirant un peu vers le ralenti, on
arrive à mettre les deux leviers en butée à cause des déformations des gaines, sans
pour autant que les commandes soient synchronisées).................................
- Vérifiez que la
manette est (presque) en butée contre le couple 4. Si nécessaire allongez la fente dans
le tunnel ....................................
- Mettez plein gaz
- Débattement : vérifiez que les deux leviers
de carburateur arrivent bien en butée plein gaz. Si nécessaire, allongez la fente dans
le tunnel ......
- Synchronisation : les carburateurs ayant
été réglés au banc, les deux leviers devraient arriver simultanément en butée. Si ca
n'est pas le cas, vérifiez le maintien des gaines. .....
Check the throttle control range
and synchronization on the carburators :
- Put idle
- Check that both
levers touch the stop together (note that the two levers must reach the stops at
the same time when you pull the handle, because actually you can put both levers on the
stops if you insist pulling : the wrappings bend, but the levers are not really
synchronized) ................
- Check that the handle
is (almost) on its stop against the frame 4. If necessary, lengthen the slot in the
tunnel.
- Put full throttle
- Full range : check that the 2 levers reach the full throttle stop. If necessary,
lengthen the slot in the tunnel.
- Synchronization : the carburators having been
set in the factory, the levers should reach the stops in the same time. If it is not the
case, check again the way the wrappings are hold. .........
Commande de starter
Choke control system
- Vérifiez
que les câbles de starter glissent librement dans les gaines.................
- Check that both starter cables slide freely in
their wrappings ...................
- Vérifiez que les leviers de starter
reviennent bien librement en butée quand le starter est relâché (rappel automatique
grâce aux ressorts) ....
- Check that the choke levers move back on
their stops when the starter handle is released (thanks to the springs) .....
-
Synchronisation : vérifiez que les deux leviers quittent la butée simultanément quand
on tire la manette. .......
- Synchronization : check that the levers
are off the mechnical stop at the same time...........
- Vérifiez que les câbles sont détendus quand les
leviers sont en butée et la manette repoussée à fond (pour être sûr qu'en vol les
vibrations n'actionnent pas le starter)......
- Check that the cables are loose when the levers are on the stops
and the handle is completely pushed forwards (to be sure that in flight, the vibrations do
not open the choke) ..........
Alimentation essence
Fuel lines
Mettez la
pompe électrique en marche. Quand le circuit est sous pression, vérifiez :
- l'absence de fuite sur le circuit
d'alimentation et de retour carburant, dans le compartiment moteur et dans la cabine.
...............
- en ouvrant le bouchon d'essence : vérifiez
que l'essence revient bien dans le réservoir par le circuit de retour (grâce au bruit,
ou avec un miroir de mécano). ...............
On doit entendre clairement la pompe alimenter le circuit, puis ralentir quant le circuit est gavé (sinon il se peut qu'il y ait un trou avant la pompe, et que celle-ci avale de l'air), sans toutefois s'arrêter complètement (dans ce cas vérifier que le circuit de retour n'est pas bouché).
Swich the electric pump on. When the lines are
under pressure, check :
- that there is no stain in the feeding and
return lines, in the engine compartment and in the cockpit. ...
- opening the filler cap on the tank, that
the fuel comes back to the tank through the return lines (listening to the noise, or with
a mechanic's mirror) ............ ...
You may clearly hear the pump feed the lines, then slow down when they are full and under pressure (if it is not the case, it could mean that there exixts a hole in the lines before the pump, and that it pumps air), but without stalling completely (in that case, check that return line is not obstructed)
Vérifiez
que la mise à l'air libre n'est pas bouchée. .......
Check that
the vent line is clear ..............
ESSAIS MOTEUR
ENGINE GROUND TESTING
SE REFERER AUX DOCUMENTS DU MOTORISTE POUR LA PREMIÈRE MISE EN ROUTE.
REFER TO THE ENGINE MANUFACTURER DOCUMENTS FOR THE FIRST ENGINE RUN.
IMPORTANT : quand les capots sont retirés le refroidissement moteur est très
mauvais. De plus les indications de températures sont complètement fausses !
ATTENTION A LA SURCHAUFFE !
IMPORTANT : when the engine cowlings are removed the engine cooling is very bad.
Moreover the temperature indications are completely wrong ! MIND THE OVERHEATING !
REMARQUE : dès les premiers tours, vérifier la montée de la pression d'huile.
NOTE : on the very first revolutions, check that oil pressure increases.
- Vérifier
le fonctionnement des instruments moteur (compte-tours branché correctement, cohérence
des températures et pressions)
- Check engine instruments indications
(tachometer plugged in the right way, coherent temperature and pressure indications)
- Ralenti
: régler à :
- Rotax : 1300 tr/min environ
- JPX : 700 tr/min environ
(il est préférable d'avoir
un ralenti un peu haut pour les vols d'essais, pour ne pas risquer de caler en approche).
- vérifier que le moteur tourne rond,
avec un régime stable................
- Idle : set the idle at :
- Rotax : about 1300 tr/min
- JPX : 700 tr/min
(we advise to have the
idle set a little high for the test flights, to avoid any risk of engine stall in landing
approach).
- check that the engine
runs correctly, with a steady RPM..............
- Essais
circuits allumage : voir manuel motoriste.
- Ignition system check : refer to engine manufacturer manual.
- Plein gaz
au sol : - hélice à pas fixe : vérifier :
Rotax : N ~= 4800 tr/min
JPX : N ~= 2400 tr/min
- hélice constant speed : Rotax : LED verte allumée et N=5800 tr/min
JPX : LED verte allumée et N=3000 tr/min
voir réglage du petit pas si vous n'avez pas ces valeurs...............
- Full throttle on the ground : - fixed pitch propeller : check :
Rotax : N~=4800 rpm
JPX : N~=2400 rpm
- constant speed propeller : Rotax : green LED lighted and N = 5800tr/min
JPX : green LED lighted and N=3000tr/min
refer to low pitch setup if you don't have these values............
- Essai
pleins gaz de 45 secondes:
CE TEST DOIT ETRE EFFECTUE AVEC LES CAPOTS MOTEUR EN PLACE pour éviter
une surchauffe moteur.
-
Assurez bien la sécurité
-
Faites chauffer le moteur (aiguilles de températures décollées)
-
Coupez la pompe à essence
- Hélice sur plein petit pas
-
Faites un test pleins gaz de 45 secondes et surveillez tous les
paramètres :
-
régime stable, pas de perte de puissance ..............
En cas de perte de puissance, vérifiez complètement le circuit d'admission d'essence.
- 45 seconds full power test :
THIS TEST MUST BE DONE WITH THE ENGINE COWLINGS FITTED ON THE PLANE, otherwise
you will overheat the engine.
- Take all the safety
measures required
- Warm-up the engine
(the indicator pointers start to lift)
- Switch off the fuel
pump
- set the propeller on
fine pitch
- Run the engine at
full power, 45 seconds, and check all the parameters
-
the rpm's must be absolutely stable, without any loss of power .............
In case of loss of power, check the fuel lines thoroughly.
Hélice constant speed électrique MT Propeller : réglage du petit pas.
- Passer la commande d'hélice en mode manuel
- Amener l'hélice au plein petit pas (LED verte allumée)
- Vérifier le régime moteur, avec plein gaz au sol.
Si vous n'avez pas le régime souhaité :
- Démonter le cône
- Moteur arrêté, amener l'hélice en manuel jusqu'au grand pas, pour avoir accès à
l'écrou de réglage arrière.
- Visser l'écrou vers l'arrière (1 tour), pour rapprocher la butée électrique
(rondelle) des contacts (têtes de vis), dans le cas où vous voulez diminuer le régime,
ou inversement.
- Ramener l'hélice en manuel au plein petit pas (LED verte allumée)
- Tester le réglage, ajuster si nécessaire (tour par tour).
- Remettre le cône.
MT Propeller constant speed electric : low pitch setting.
- Swich the propeller pitch control system to manual mode.
- Drive the propeller to the low pitch (green LED lighted)
- Check the engine RPM with the full throttle on the ground.
If you don't have the desired RPM :
- Remove the spinner
- Engine stopped, drive the propeller in manual mode to the high pitch, to move the rear
nut on the lead scrw out of its spotfacing.
- Screw the rear nut to the back, (one turn), to put the electrical stop (steel washer)
closer to the contacts (screw heads).
- Drive the propeller to the low pitch (green LED lighted)
- Run the engine and check the RPM at full throttle. Adjust if necessary (turn by turn).
- Put the spinner back on.
Hélice constant speed hydraulique MT Propeller (Rotax uniquement) : réglage du petit pas :
VÉRIFICATION DE LA COMMANDE :
- Vérifier que la corde à piano de commande a été redressée, comme pour les commandes
de gaz.
- Vérifier qu'elle coulisse sans frottement dans sa gaine (graissage!), sur toute la
course de commande.
- Vérifier que le ressort du régulateur est capable de ramener la manette en avant quant
la patte de friction est desserrée.
- Vérifier que l'axe dans le levier de commande du régulateur tourne librement dans son
alésage.
RÉGLAGE DU PETIT PAS :
1) butée petit pas du moyeu
- Repérer la position de la vis de butée petit pas sur le régulateur (en général le
réglage usine est plutôt bon).
- Dévisser complètement la vis de butée pour que ce soit bien la butée petit pas du
moyeu (et pas celle du régulateur) qui agisse.
- Desserrez la gaine de la corde à piano pour permettre au levier du régulateur de
revenir à fond vers le petit pas.
- Faites un essai de plein gaz au sol pour contrôler le régime.
Si vous n'avez pas 5800 tr/min :
- Démontez le cône.
- Coupez le fil à freiner sur les deux gros contre-écrous.
- Vissez pour ajouter du pas (réduire le régime plein gaz) ou dévissez pour en enlever
(augmenter le régime). PAS PLUS D'UN TOUR A LA FOIS.
- Assurez-vous de bien contre-serrer les écrous
- Refaites des essais jusqu'à obtenir le bon régime.
- Freinez les contre-écrous avec du fil à freiner.
- Remettez le cône.
2) butée petit pas du régulateur
- Revissez progressivement la vis de butée du régulateur, et refaites des essais,
jusqu'à ce que le régime plein gaz diminue : cela veut dire que maintenant ce n'est plus
la butée du moyeu qui agit, mais celle du régulateur.
- Dévissez de 1/2 tour, bloquez la vis avec le contre-écrou, et freinez-la avec du
fil à freiner.
- Resserrez la gaine de la corde à piano, de manière à ce que la manette et le levier
du régulateur soient en butée petit pas en même temps.
- Vérifiez qu'on dispose de toute la course de commande.
Hydraulic constant speed propeller MT Propeller (on Rotax engines only) : low pitch setting :
CONTROLS CHECK :
- Check that the piano wire has been straightened, as for the throttle ones.
- Check that it slides freely in its wrapping (greasing!), on the whole range.
- Check that the regulator spring is able to pull the handle when the friction plate is
loose.
- Check that the shaft on which the wire is fixed turns freely in the regulator lever
reaming.
LOW PITCH SETTING :
1) propeller hub low pitch stop
- Locate the position of the regulator low pitch set screw (generally speaking, it is
quite well set in factory)
- Completely unscrew that screw, to make sure that it is the hub low pitch stop (and not
the regulator one) which acts.
- Loosen the piano wire wrapping to allow the regulator lever to come back completely to
the low pitch position.
- Make a full power test on the ground and check the RPM.
If you don't have the required 5800 RPM :
- Remove the spinner.
- Cut the safety wire on the two bg lock-nuts
- Screw to increase the pitch (to reduce the full power RPM) or unscrew to reduce
the pitch (to increase the RPM). NO MORE THAN ONE TURN AT THE SAME TIME !
- Be sure to tighten the lock-nuts correctly,
- Complete other tests to get the right RPM.
- Secure the lock-nuts with safety wire.
- Put the spinner back on.
2) regulator low pitch stop setting
- Screw again the regulator low pitch stop set screw, step by step, and make tests,
untill the full throttle RPM begins to decrease : that means that now it is the regulator
low pitch stop and not the hub one which acts.
- Unscrew it by 1/2 turn, lock is with the lock nut, and secure it with safety wire.
- Find the correct position of the wrapping, and tighten it, so that the handle and the
lever are on the low pitch stop at the same time.
- Check that the whole range is available.