MISE EN PLACE DES CABLES DE GOUVERNES
RUDDER CABLE INSTALLATION
MONTAGE SEITENRUDERKABEL
Note (réglementaire) / Remark (statutory) :
- Toutes les extrémités du
câble de commande gauche doivent être peintes en rouge (pour éviter un croisement
accidentel au remontage).
- All the tips of the left rudder cable must be paint in red colour (in
order to prevent any risk of crossing them)
Raccordement des câbles extérieurs :
External cable attachment :
- Passer le grand brin dans le couple 7 et le couple 6.
- Place the longer part of the cable through N°6 and N°7 frame.
- Kabel durch Querstrebe 7 und 6 verlegen.
- Fixez la poulie sur les équerres (positionnées au montage du fuselage). N'oubliez
pas l'entretoise.
- Fix the pulleys on their brackets (fixed in the fuselage construction phase). Don't
forget the sleeves.
- Maintenir la pédale avec l'outil (que vous pouvez fabriquer vous-même).
- Hold the rudder pedal with the positioning tool (you can make it yourself).
- Pedal mittels Lehre befetigen.
- remplacez les vis d'origine des serre-câbles par des vis poelier inox
M4, et les écrous par des nylstops.
- Replace the cable clamp original screws with M4 stainless stell poelier screws, and
the nuts with nylock ones.
- Tendre le câble, le maintenir en position sur le fond du fuselage aux cotes
indiquées, avec le serre-câble .
- Tighten the cable, and secure in position on the fuselage floor, on the indicated
position, with the cable clamps.
Raccordement des câbles du milieu :
Central cable attachement :
- Tracer un trait sur le support tunnel à 235 mm du fond de fuselage.
- Draw a line on the tunnel support 235 mm from the bottom of the fuselage.
- Konsolenträger anzeichnen. 235 mm ab Rumpfboden.
- Centrer et fixer le guide Nylon sur le support tunnel. (l'encoche gauche la plus
haute sur le trait)
- Centre and fix the Nylon guide on the tunnel support (the left slot must be placed
above the line).
- Nylonführung zentrieren und befestigen. ( oberer linker Einschnitt bündig mit Strich )
- Contre percer les encoches.
- Cunterdrill the slots.
- Löcher bohren.
- Démonter le guide, joindre les deux trous pour laisser passer un câble avec la
cosse coeur.
- Dismantle the Nylon cable guide, and cut out N°7 frame between the two previously
drilled holes, so that a cable equipped with its thimble could go through this frame.
- Führung demontieren, Kabel einlegen.
- Croiser les câbles derrière le couple 7. (le câble venant de la droite de la
direction passe au dessous du câble venant de gauche de la direction)
- Position the cables behind frame N°7 so that the cable from the right of the rudder
is below the other cable.
- Kabel hinter Verstrebung 7 kreuzen ( Rechtes Kabel in untere, linkes Kabel in untere
Führung )
- Raccordez les câbles venant de la gouverne aux tendeurs centraux avec des axes
filetés M5, des rondelles D5x10 et des écrous à encoches M5. NOTE : il faut aggrandir
légèrement (D5) les trous des chapes des tendeurs de câbles. Si les cosses-coeur ne
rentrent pas dans les chapes, il faut presser les cosses-coeur dans un étau. NE PAS
ECARTER LES CHAPES !
- Link cables connected to rudder control surface to the central turnbuckles
with 5 mm diameter threaded axis, washers and slotted nuts. NOTE : you have to
enlarge D5 the turnbuckle clevis holes. If the cable eyes don't fit into the clevis, you
can press the cable eyes (in a bench vice). BUT DO NOT BEND THE CLEVIS OPENED !
- Raccordez les câbles passant dans le combiné de freins aux tendeurs centraux.
- Link cables passing through brake control system to the central turnbuckles.
- Mettre une cale de 50 mm entre les leviers de conjugaison et le couple 4, afin que
les leviers soient verticaux et parallèles entre eux.
- Place a 50 mm thick block between the interconnection levers and N°4 frame.
- 50 mm - Keil zwischen Umlenkhebel und Strebe 4 anbringen.
- Réglez la gouverne de direction , selon le moteur qui équipe votre avion :
- Rotax 912(S) monté sur bâti
"d'origine" : décalez la gouverne de 1cm à droite au bord de fuite,
- Rotax 914, et 912(S) monté sur un bâti de
914 : réglez la gouverne au neutre,
- Jabiru 2200 : réglez la gouverne au neutre
- JPX : décalez la gouverne de 1 cm à gauche.
- Set the rudder position, depending on te engine equipping your aircraft :
- Rotax 912(S) fitted on the
"original" mounting : shift the rudder trailing edge by 1 cm on the right side,
- Rotax 914 and 912(S) fitted on the 914
mounting : set the rudder in neutral position
- Jabiru 2200A : set the rudder in neutral position
- JPX : shift the rudder by 1 cm on the left side.
- Ajustez la longueur des tendeurs centraux afin de raccorder les câbles aux leviers
de conjugaison, avec un axe M5, les chapes, l'entretoise D5x7 et l'écrou à encoches.
- Adjust length of central turnbuckles in order to connect cables to
interconnections levers with 5 mm diamter axis, brackets, 5x7 mm diamter spacer
and slotted nut.
- Vérifiez qu'il y a au plus 2 filets apparents sur les tendeurs.
- Check that less than 2 threads are visible oustide the turnbuckles.
- Vérifier que les câbles ne se touchent pas en se croisant derrière le couple 7.
- Check the cables are not in contact behind N°7 frame.
- Sich vergewissern, dass die Kabel sich nicht berühren
- Ajuster si nécessaire les trous de passage de câble du couple 7.
- Adjust if required holes in N°7 frame so that the cables are not in contact.
- Wenn nötig Durchgangslöcher in Verstrebung 7 anpassen.