Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

MISE EN PLACE DES CABLES DE GOUVERNES
RUDDER CABLE INSTALLATION
MONTAGE SEITENRUDERKABEL
Edition 09/99
[mise à jour 19/02/01]
[Mise à jour 01/2003]



Note (réglementaire) / Remark (statutory) :

- Toutes les extrémités du câble de commande gauche doivent être peintes en rouge (pour éviter un croisement accidentel au remontage).
- All the tips of  the left rudder cable must be paint in red colour (in order to prevent any risk of crossing them)

Raccordement des câbles extérieurs :
External cable attachment :

- Passer le grand brin dans le couple 7 et le couple 6.
- Place the longer part of the cable through N°6 and N°7 frame.
- Kabel durch Querstrebe 7 und 6 verlegen.

- Fixez la poulie sur les équerres (positionnées au montage du fuselage). N'oubliez pas l'entretoise.
- Fix the pulleys on their brackets (fixed in the fuselage construction phase). Don't forget the sleeves.

- Maintenir la pédale avec l'outil (que vous pouvez fabriquer vous-même).
- Hold the rudder pedal with the positioning tool (you can make it yourself).
- Pedal mittels Lehre befetigen.

01030020.jpg (19096 octets)

- remplacez les vis d'origine des serre-câbles par des vis poelier inox M4, et les écrous par des nylstops.
- Replace the cable clamp original screws with M4 stainless stell poelier screws, and the nuts with nylock ones.

- Tendre le câble, le maintenir en position sur le fond du fuselage aux cotes indiquées, avec le serre-câble .
- Tighten the cable, and secure in position on the fuselage floor, on the indicated position, with the cable clamps.


Raccordement des câbles du milieu :
Central cable attachement :

- Tracer un trait sur le support tunnel à 235 mm du fond de fuselage.
- Draw a line on the tunnel support 235 mm from the bottom of the fuselage.
- Konsolenträger anzeichnen. 235 mm ab Rumpfboden.

- Centrer et fixer le guide Nylon sur le support tunnel. (l'encoche gauche la plus haute sur le trait)
- Centre and fix the Nylon guide on the tunnel support (the left slot must be placed above the line).
- Nylonführung zentrieren und befestigen. ( oberer linker Einschnitt bündig mit Strich )

- Contre percer les encoches.
- Cunterdrill the slots.
- Löcher bohren.

rejoindtrou.jpg (6785 octets)

- Démonter le guide, joindre les deux trous pour laisser passer un câble avec la cosse coeur.
- Dismantle the Nylon cable guide, and cut out N°7 frame between the two previously drilled holes, so that a cable equipped with its thimble could go through this frame.
- Führung demontieren, Kabel einlegen.

- Croiser les câbles derrière le couple 7. (le câble venant de la droite de la direction passe au dessous du câble venant de gauche de la direction)
- Position the cables behind frame N°7 so that the cable from the right of the rudder is below the other cable.
- Kabel hinter Verstrebung 7 kreuzen ( Rechtes Kabel in untere, linkes Kabel in untere Führung )

- Raccordez les câbles venant de la gouverne aux tendeurs centraux avec des axes filetés M5, des rondelles D5x10 et des écrous à encoches M5. NOTE : il faut aggrandir légèrement (D5) les trous des chapes des tendeurs de câbles. Si les cosses-coeur ne rentrent pas dans les chapes, il faut presser les cosses-coeur dans un étau. NE PAS ECARTER LES CHAPES !
- Link cables connected to rudder control surface to the central turnbuckles with 5 mm diameter threaded axis, washers and slotted nuts. NOTE : you have to enlarge D5 the turnbuckle clevis holes. If the cable eyes don't fit into the clevis, you can press the cable  eyes (in a bench vice). BUT DO NOT BEND THE CLEVIS OPENED !

mail d'Alex 20.6.02.jpg (60515 octets)

- Raccordez les câbles passant dans le combiné de freins aux tendeurs centraux.
- Link cables passing through brake control system to the central turnbuckles.

- Mettre une cale de 50 mm entre les leviers de conjugaison et le couple 4, afin que les leviers soient verticaux et parallèles entre eux.
- Place a 50 mm thick block between the interconnection levers and N°4 frame.
- 50 mm - Keil zwischen Umlenkhebel und Strebe 4 anbringen.

- Réglez la gouverne de direction , selon le moteur qui équipe votre avion :
        - Rotax 912(S) monté sur bâti "d'origine" : décalez la gouverne de 1cm à droite au bord de fuite,
        - Rotax 914, et 912(S) monté sur un bâti de 914 : réglez la gouverne au neutre,
- Jabiru 2200 : réglez la gouverne au neutre
- JPX  : décalez la gouverne de 1 cm à gauche.

- Set the rudder position, depending on te engine equipping your aircraft :
        - Rotax 912(S) fitted on the "original" mounting : shift the rudder trailing edge by 1 cm on the right side,
        - Rotax 914 and 912(S) fitted on the 914 mounting : set the rudder in neutral position
- Jabiru 2200A : set the rudder in neutral position
- JPX : shift the rudder by 1 cm on the left side.

- Ajustez la longueur des tendeurs centraux afin de raccorder les câbles aux leviers de conjugaison, avec un axe M5, les chapes, l'entretoise D5x7 et l'écrou à encoches.
- Adjust length of central turnbuckles in order to connect cables to interconnections levers with 5 mm diamter axis, brackets, 5x7 mm diamter spacer and slotted nut.

- Vérifiez qu'il y a au plus 2 filets apparents sur les tendeurs.
- Check that less than 2 threads are visible oustide the turnbuckles.

- Vérifier que les câbles ne se touchent pas en se croisant derrière le couple 7.
- Check the cables are not in contact behind N°7 frame.
- Sich vergewissern, dass die Kabel sich nicht berühren

- Ajuster si nécessaire les trous de passage de câble du couple 7.
- Adjust if required holes in N°7 frame so that the cables are not in contact.
- Wenn nötig Durchgangslöcher in Verstrebung 7 anpassen.


Retour sommaire.