Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

BRANCHEMENT DU CIRCUIT CARBURANT
FUEL LINE CONNECTION
MONTAGE DES BENZINKREISLAUFESY
Edition 09/99

[mise a jour / update 10/09/01]
                                06/2002
                                05/2004



Note: Protéger chaque tuyauterie avec de la protection antifeu AE102-8
Important : protect each fuel line with AE 102-8 firesleeve
Winchtig: Alle Leitungen mit Brandschutz AE 102-8 versehen.


Relier la pompe électrique à la pompe mécanique.
(note : cette opération a fait l'objet du Bulletin de Service n° BS 22 I 0013)
Electric fuel pump - Mechanical fuel pump link
(remark : this operation has been the subject of the Service Bulletin  n° BS 22 I 0013)

- Monter la tuyauterie ref ZMATU8200 sur l'embout ci dessus, côté pompe électrique. Serrer avec un collier. Equiper la tuyauterie de gaine anti-feu.
- Plug the hose (ref ZMATU8200)  on the above fitting, on the electrical pump end of the hose. Tighten with a ring. Put a firesleeve on the fuel hose.

BS13_b.JPG (680471 octets)

- Visser le raccord sur la pompe électrique.
- Screw the fitting on the electrical pump.

bs13_c.jpg (627456 octets)

- Faire cheminer la tuyauterie sous le moteur et remonter vers la pompe mécanique.
- Make the fuel line go underneath the engine and go up to the mechanical pump.
- Unter Motor durch zur mech.
Pumpe verlegen.

09100003.jpg (220721 octets)

- Du côté pompe mécanique de la tuyauterie, enfiler le ressort comme indiqué et couder la tuyauterie pour empêcher le ressort de bouger pendant qu'on la branche sur l'entrée "IN" de la pompe.
- On the mechanical pump end of the hose, slide the spring in, and bend the hose to prevent the spring from moving into it while you plug the hose on the "IN" fitting of the pump.

BS13_a.JPG (748200 octets)

- Serrer avec 1 collier
- Tighten with one clamp.


Relier la pompe mécanique à la CPF.
Connect the mechanical pump to the firewall.
Verbindung mech. Pumpe-Brandschott.

   02110107.jpg (206175 octets)

Þ Tuyauterie D int. 6 l = 0.80m + protection AE102-8 l = 0.80m + 1 raccord 4797-4B
Þ 80 cm long 6 mm diameter hose + 80 cm long AE 102-8 firesleeve + one 4797-4B fitting
Þ Leitung innen D6 = 0.80 m ; brandschute AE 102-8 = 0.80m

- Passer sous le moteur et revenir à l'ensemble raccords "retour essence". (cf. opération HABILLAGE CPF)
- Make the fuel line go underneath the engine and back to the firewall towards the "retour essence" (fuel feedback) fitting assembly.
- Leitung unter Motor zur Einheit "Benzinrücklauf" verlegen.


Relier les 2 carburateurs à l'ensemble "départ carburateur" (cf. opération HABILLAGE CPF).
Link both carburators to the "départ carburant" fitting assembly
Verbindungen zwischen Brandschott und Vergasern.

  09230015.jpg (203111 octets)

- Carbu gauche :    Þ Tuyauterie D int. 6 l = 0.45 m
                                
Þ Protection AE102-8 l = 0.45 m
                                
Þ 1 raccord 4797-4B
                        Þ 2 colliers de serrage
- Left carburator : 
Þ 45 cm long 6 mm diameter hose
                                Þ 45 cm long AE 102-8 Firesleeve
                        Þ one 4797-4B fitting
                        Þ two clamps
- Linker Vergaser: 
Þ Leitung innen D6 = 0.45 m
                                
Þ Brandshutz AE 102-8 = 0.45 m
                                
Þ 1 raccord 4797-4B
                                Þ 2 Briden

- Carbu droit : Þ Tuyauterie D int. 6 l = 0.50 m
                         Þ Protection AE102-8 l = 0.50 m
                        
Þ 1 raccord 4797-4B
                        Þ 2 colliers de serrage
- Right carburator :   
Þ 60 cm long 6 mm diameter hose
                                   Þ 60 cm long AE 102-8 Firesleeve
                                  
Þ one 4797-4B fitting
                          Þ two clamps
- Rechter Vergaser :   
Þ Leitung innen D6 = 0.60 m
                                      
Þ Brandschutz AE 102-8 = 0.60 m
  
                                    Þ Raccord 4797-4B
                                      
Þ Zwei Briden


Tuyauterie cloison pare-feu.
Firewall fuel line

- Tuyauterie 5052 ¼
Þ 2 raccords olive AN 819-4D
Þ 2 raccords écrou AN 818-4D

- 5052 ¼ aluminium tubing
Þ two AN 818-4D fitting
Þ two AN 819-4D fitting

- Leitung 5052 ¼
Þ 2 raccords AN 819-4D
Þ 2 Ueberwurfmuttern AN 819-4D


BRANCHEMENT DU CIRCUIT D'EAU
COOLANT CIRCUIT CONNECTION
ANSCHLUESSE KÜHLKREISLAUF
Edition 09/99



Préalable:

- Tuyauteries d'eau branchées sur radiateur. Þ voir opération "mise en place du tunnel des radiateurs"
- Water hose connected to radiator ; refer to "Radiator tunnel connection" instructions
- Anschluüsse auf Kühler: seite Kühlermontage.

- Tuyauterie d'eau branchée sur pompe à eau. Þ voir opération "préparation pompe à eau/montage des bâtis inférieurs"
- Water hose connected to water pump ; refer to "Radiator tunnel connection" instructions
- Anschüsse auf Asserpumpe: siehe Wasserpumpemontage.


Monter la tuyauterie coudée.
Install the elbow hose.
Montage des Winkles mit Temperatursonde.

- Relier la tuyauterie provenant de la pompe à eau à la tuyauterie provenant du côté droit du radiateur d'eau ; 2 colliers 25-37 4X
- Connect hose from water pump to the right radiator outlet ; secure with two 25-37 4X
- Sclauverbindung zwischen Wasserpumpe und rechter Külerseite erstellen ; 2 Brinden 25-37 4X


Relier le radiateur au vase d'expansion.
Connect water radiator to expansion tank.
Küler und Expansionsgefäss verbinden.

- Relier le côté gauche du radiateur d'eau à l'orifice inférieur du vase d'expansion avec une tuyauterie D int. 25 mm  l = 0.44 m ; 2 colliers 25-37 4X, à recouvrir au préalable d'une "chaussette" de protection thermique. (proximité du tube de fuite).
- Connect hose from left radiator outlet to lower expansion tank outlet ; 44 cm long 25 mm diameter hose ; two 25-37 4X clamps
- Sclauchverbindung zwischen linker Külerseite und unterem Anschluss Expansionsgefäss erstellen ; Leitung innen D25 = 0.44 m ; 2 Brinden 25-37 4X


Relier le vase d'expansion au récipient de trop plein.
Connect expansion tank to overflow bottle.
KVerbindung zwischen Expansionsgefäss und Uebelaufgefäss.

- Depuis l'orifice supérieur du vase d'expansion ; Tuyauterie D int. 8 l = 0.36m + 2 colliers 14-24 2BX
- From upper 8 mm diameter outlet of expansion tank ; 36 cm long 8 mm diameter hose + two 14-24 2BX clamps
- Ab oberem Anschluss des Expansionsgefäss ; Leitung innen D8 = 0.36 m + 2 Briden 14-24 2 BX


Relier les culasses au collecteur.
Connect water upper cylinder outlets to water collector.
Verbindung Zylinderköpfe-Kollektor.

04280006.jpg (208501 octets)04280008.jpg (196809 octets)

scan_tuyau_eau.jpg (773069 octets)

- Ajuster les longueurs telles que le collecteur soit AU DESSUS du bâti supérieur et l'orifice D25 orienté vers le vase d'expansion ; Tuyauterie D int 17
- Adjust 17 mm diameter hose length so that water collector is placed OVER front engine frame silentbloc and its 25 mm diameter outlet looks towards expansion tank.


tube d'équilibrage des pipes d'admission
manifold pressure compensating tube.

03170020.jpg (208714 octets)     03170021.jpg (204230 octets)

- Remplacer la tuyauterie aluminium d'origine par de la tuyauterie essence Gates Diametre 12 mm, maintenus avec des colliers "Serflex".
- Si vous installez un manometre de pression d'admission, récupérez le tuyau d'origine, et coupez le tube principal 30 mm de part et d'autre du T pour raccorder l'instrument.
Insérez ce T su la tuyauterie Gates.

- Replace the original aluminium tube by some 12 mm diameter Gates fuel hose, hold with "Serflex" rings.
- If you want to put a manifold pressure indicator or your panel, take the original aluminium tube and cut it 30 mm each side of the T to insert it on the Gates hose.


Relier le collecteur au vase d'expansion.
Connect water collector to expansion tank.
Verbindung zwischen Kollektor und Expansionsgefäss.

04280008.jpg (196809 octets)

- Relier le vase d'expansion au collecteur "araignée" avec une tuyauterie Gates annelée Di 25mm longueur 485mm. Fixer avec des colliers 25-37 4X. Maintenir sur le déflecteur avec un collier ESPA Métal-caoutchouc D 38 vissé sur le déflecteur.
- Link the expansion tank to the water collector with a Gates ringged hose Di 25mm L=485mm. tighten  with 25-37 4X  rings.
Hold on the baffle with an ESPA metal-rubber ring, screwed onto the baffle.


BRANCHEMENT DU CIRCUIT D'HUILE
OIL LINE CONNECTION
Edition 09/99



Préalable / Foresteps :

- Tuyauteries d'huile branchées sur le radiateur.
- Oil hoses connected to radiator.

- Banjo d'huile réorienté vers la droite, freiné avec du fil à freiner.
- Banjo hose nipple looks to the right and is lockwired.


Relier le réservoir au radiateur.
Connect oil tank to radiator.

03070034.jpg (209147 octets)

- Tuyauterie huile ROTAX l = 0.93m + 2 colliers 14-24 2BX
- 93 cm long Rotax hose + two 14-24 2BX clamps.

Faire cheminer la tuyauterie le long de la cloison pare-feu. Maintenir en place contre la CPF avec 2 colliers SPA de 20mm.
Route the hose along the firewall. Hold On the firewall with two 20mm diameter SPA rings.


Relier le radiateur à la pompe mécanique.
Connect radiator to mechanical pump.

- Tuyauterie huile ROTAX l = 0.6m + 2 colliers 14-24 2BX
- 60 cm long Rotax hose + two 14-24 2BX clamps.

- Note:
    La tuyauterie doit déjà être en place sur le radiateur. Voir opération "mise en place du tunnel des radiateurs"
    This hose must already be connected to the radiator (refer to "Radiator tunnel installation" instructions).


Relier le réservoir au carter (banjo).
Connect oil tank to engine Banjo hose nipple.

- Tuyauterie huile ROTAX l = 0.53m + 2 colliers 14-24 2BX
- 53 cm long Rotax hose + two 14-24 2BX clamps.


Brancher la mise à l'air libre.
Connect oil tank air vent line.

- Tuyauterie D int. 8 l = 0.55m + 1 collier 14-14 
- 55 cm long 8mm diameter Rotax hose + one 14-14  clamps.


Mettre les bouchons de radiateurs.
Install radiator drainer cap.

- Freiner les 2 raccords AN 913 1D avec du fil à freiner
- Lock wire both AN 913 1D drainer plug to both radiators.


Retour sommaire.