CABLAGE ELECTRIQUE BATTERIE / RELAIS / DEMARREUR
electric wiring of battery / starter relay / starter engine
INSTALLATION DE LA BATTERIE
DANS LA CABINE
BATTERY INSTALLATION INSIDE THE COCKPIT
- Positionnez la batterie en face du copilote, devant le couple 4 avant.
La batterie se met avec les bornes au dessus, à droite, la plus grande longueur dans
l'axe de l'avion.
- Install the battery face to the copilot's seat, in front of frame 4 front.
Connectors must be upwards on the right side, and its lenght must be parrallel to the
plane axis.
- Avec la batterie en place, repérez la position et fixez les équerres
en alu qui la calent d'avant en arrière.
La batterie doit être espacée du couple 4 pour éviter de surchauffer celui-ci en cas de
court-circuit.
- With the battery, locate and fix the aluminium brackets that hold it forwards and
backwards.
Battery must not touch the frame, to prevent it from being over-heated in case of short
circuit.
- Fixez le relais de contact général (noir, marque Bosch) sur la patte
prévue sur la bride de fixation de la batterie. Orientez les connecteurs vers le haut.
- Fix the master power supply relay (black one, brand Bosch) on its special fitting on
the battery "belt". Put the connectors upwards.
- Collez un joint du type joint de verrière sous la batterie pour
l'isoler du fond de fuselage et pour limiter l'usure par frottement.
- Glue some "canopy sealing" type joint under the battery to isolate it from
the fuselage floor and to prevent excess worn.
- Fixez la batterie avec la bride.
- Fix the battery with the "belt".
- Fixez les petites équerres en inox sur les bornes de la batterie.
Attention ne serrez pas trop fort sous peine d'endommager les bornes (maxi : 4
Newton.metre)
- Fix the small stainless steel brackets on the battery terminals. Warning : over
tightening may cause damage (max torque : 4 N.m)
- Sertissez une cosse dia 6 mm sur un cable de puissance de longueur
...cm. Fixez cette cosse au (-) de la batterie.
- Splice a 6mm ID terminal on a ...cm long power wire. Fix it on the (-) battery.
- Faites cheminer le câble à l'intérieur du tube de palonnier gauche du
copilote. (Note : percez un trou au centre du bouchon de colle PolyUréthanne à
l'extrémité du tube, faites passer le câble et recollez le tout, à la fois pour fixer
le câble et pour éviter l'entrée des gaz d'échappement).
Sertissez une cosse et fixez-la à la vis de fixation inférieure droite du bâti-moteur.
(afin d'assurer une bonne mise à la masse de la cloison pare-feu, décapez la peinture
sur les éléments en contact)
- Pass the cable throught the left copilot's rudder pedal floor sliding tube. (Note :
drill a hole in the center of the polyurethanne glue plug on the tube front tip, pass the
cable through it and re-glue, to fix it first and also to prevent exhaust gases from
entering the cockpit).
Splice a terminal and fix it on the lower right engine frame screw.
(to ensure a good connection to the "ground" of the firewall, remove paint from
parts in electric contact)
- Sertissez une cosse à un cable de longueur ...cm et fixez-la par
dessus la borne précédente sur la fixation inférieure droite du bâti-moteur.
- Splice a terminal on a ...cm long power wire and fix it iver the 1st one on the
lower rigth engine frame screw.
- Faites cheminer le câble jusqu'au (-) du
démarreur :
- (Pas de capuchon nécessaire)
- Pass the cable to the (-) of starter motor.
- (no protective caop needed)
- Connecter le (+) du démarreur au (-) du
relais de démarreur (note : les 2 bornes du relais n'ont pas de polarité, vous choissez
le - et le +) :
- Cosse de 6 mm sur le relais de démarreur et sur le démarreur.
- Mettre un capuchon sur les 2 cosses.
- Cheminement : partir du démarreur vers la CPF pour rejoindre le
tuyau d'eau, cheminer horizontalement contre la CPF et remonter seulement à droite
du bati moteur.
- connect the starter (+) to the starrter relay
(-) (note : there is not really any polarity on the relay, you can
"choose" the + and the - ).
- 6 mm ID terminals on the starter and on the relay
- put a protective plug on both
- routing : from the starter towards the firewall to reach the water
hose, then horizontally on the firewall and then upwards to the relay, only at the right
side of engine frame.
ATTENTION lors de l' opération ci-dessous, pour ne pas
prende une décharge, ou un coup d'hélice si le démarreur démarre intempestivement, débranchez
le (-) de la batterie.
- Connecter le (+) du relais de démarreur au (+)
de la batterie :
- Cosse de 6 mm sur le relais de démarreur et sur l'équerre inox de
la batterie.
- Mettre des capuchons sur les 2 cosses
- Cheminement : partir du relais démarreur, traverser la cloison ~20
mm à droite du relais (avec un passe-cloison en plastique), cheminer sous le rebord
cabine et descendre le long du couple 3 et sur le fond de fuselage vers le (+)
batterie.
WARNING : during next operation, not to catch an
electric discharge or to be hit by the propeller if the starter runs unexpectedly, disconnect
the (-) battery..
- connect the (+) of starter relay to the (+) battery :
- 6 mm ID terminals on both relay and battery stainless stell bracket .
- put protective plugs on both
- routing : from the starter relay, cross the firewall about 20mm on
the right side of the relay (with a plastic grommet), along the fuselage side, downwards
along the frame 3 and on the floor, towards the (+) battery.
Une fois le montage fait, on conseille de débrancher le + de la batterie.
Once this made, we adise to isolate the + battery.
INSTALLATION, RECHARGE ET ENTRETIEN DES BATTERIES "HAWKER SBS 8"
Charging and Care of Our Batteries
Une courte recharge de remise à niveau est recommandée avant usage pour assurer des
performances optimales. Avant stockage, pour n'importe quelle durée, rechargez la
batterie pour assurer une durée de vie maximum. Après utilisation sans recharge (avion
sans alternateur, test au sol...), rechargez immédiatement la batterie.
Ne laissez jamais une batterie déchargée.
A short freshening charge is recommended before use to ensure your battery provides peak performance. Before storing the battery for any length of time fully recharge to ensure maximum battery life.
Certains avions ont des équipement qui continuent de consommer du courant même
contact coupé (horloge digitale...). Ces batteries branchées à ce type de circuit pour
une longue période se déterioreront en se déchargeant en dessous de leur niveau mini.
Débranchez la batterie lorsque vous n'utilisez pas l'avion.
Some aircraft have equipment that continues to draw power, e.g. when its not in use. Our batteries connected to this type of load for extended periods will be damaged by over discharge.
Isolate the battery when the aircraft is not in use.
Surveillance du niveau de charge:
Le tableau ci-dessous donne les valeurs indicatives de la tension aux bornes de la
batterie lorsqu'elle ne délivre aucun courant (circuit ouvert), après 24h au repos.
Monitoring Battery State of Charge:
The table, below, gives Open Circuit Voltages that indicate state of charge. Figures shown represent readings after 24 hours rest.
Niveau de charge / Approx capacity Voltage 100% 13.00 75% 12.70 50% 12.40 25% 12.10 0 11.80
Recharge avec un chargeur standard automobile
Cette batterie peut être rechargée avec un chargeur standard automobile réglé
sur 12V / 4-6A. Temps de charge (batterie 8 Ah) : 12 heures.
Charging with a Standard Car Charger
All our batteries can be recharged from a standard car battery charger of 4-6Amps and I2Volts. Recharge time (8 Ah battery) : 12 Hours
Il est important de ne recharger la batterie
que pour la durée ci-dessus et de la débrancher par la suite.
It is essential that the batteries are only
charged for the time indicated and then disconnected.
En aucun cas vous ne devez forcer la
charge de la batterie
Si vous chargez la batterie avec un chargeur auto pour une durée excessive, vous
diminuerez la durée de vie de votre batterie.
Do not boost charge under no circumstances
Charging with a standard charger for longer periods than indicated will reduce the battery life.
Stockage :
- rechargez avant stockage
- T° de stockage de -20°c à 20°c (durée de vie stockée jusqu'à à 2 ans,
débranchée)
- on conseille de faire une courte recharge avant ré-utilisation. (8h pour une batterie
de 8 Ah)
Storage :
- recharge before storage
- storage in a cool place -20°C to 20°C (storage life of up to 2 years, isolated)
- a short freshening charge is recommended before reinstallation. (8 hours for a 8 Ah battery)