Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

HABILLAGE CPF
FIREWALL INSTALLATION
MONTAGEN AM BRANSCHOTT
Edition 09/99

[mise à jour 06/2002]
                   05/2004



Objectifs / Aims / Objektiv:


    Placer les équipements moteur sur la CPF.
    To install all equipment on firewall
    Motorelemente auf Brandshot montierene

info.gif (232 octets)  Pour installer les éqipements sur la CPF, utiliser des rondelles LARGES du côté intérieur (sur le carbone) et ETROITES du côté extérieur (tôle inox), sauf indication contraire.


Monter le raccord arrivée essence (raccords inclus dans planche 14).
Install fuel feeding fitting ( these fittings are included in "Planche 14" kit).
Montage des Raccords welche durchs Brandschott führen.

- 1 raccord traversée CPF AN 833 4D
- 1 AN 833 4D bulckhead fitting
- 1 Durchgangsraccord AN 933 4D

- 1 écrou AN 924 4D
- 1 AN 924 4D bulckhead nut fitting
- 1 Mutter An 924 4D

         
- Coté moteur/Engine compartment                           - Coté cabine/Cabin compartment
Motorseitig
                                                                    Kabinenseitig


 

Monter l'ensemble raccords "retour essence".
Install "fuel tank return" fitting assembly
Montage der Benzinrücklaufraccords.


Monter l'ensemble raccords 'Alimentation carburateurs'.
Install carburator feeding fitting assembly.
Montage der Raccords Vergaserrücklauf.


Monter les cornières de fixation des radiateurs.
Install radiator brackets.
Montage der Befestigungswinkel der Kühler.

- Bord relevé vers l'extérieur de l'avion.
- Install brackets as shown on above picture.
- Hoher Rand auf Flugzeugaussenseite.

- 4 vis CHC4-16 + rondelles et écrous.
- four 16 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + washers an nuts.
- 1 CHC 4x16 Schrauben + Muttern u. U.Sch.


Monter la pompe carburant.
Install fuel pump.
Montage der Benzinpumpe.

- Ne pas oublier la pastille magnétique.
- Do not forget to install magnet in the fuel pump cap.
- Magnetpastille nicht vergessen.

- La patte de fixation touche le bord de la cornière.
- Right fuel pump bracket must touch the radiator support bracket.
- Die Befestigunbgsbride berührt den Winkel.

- 2 vis CHC5-16 + rondelles et écrous.
- four 16 mm long 5 mm diameter Hex socket head screws + washers an nuts.
- 2 CHC 5x16 Scrauben + Muttern u. U.Sch.

larger_flange-up.jpg (33327 octets)

- Attention au sens du filtre.
- Be sure you install the fuel filter as shown on above pitcture.
- Einbaurichtung des filters beachten.

- Monter un purgeur.
- Install fuel drainer.
- Entlüfter montieren.

- Monter un raccord 90° AN822 4D.
- Install 1 AN 822 4D fitting.
- 90° Raccords AN822 4D montieren.

- Freiner le bouchon inférieur.
- Lock wire fuel pump cap.


Monter les tuyauteries "Alimentation essence" et "Tuyauterie C.P.F.".
Install both aluminium tubings on firewall.

- Le montage est bon si les 2 écrous se vissent sans forcer à la main.
- Installation is correct if both AN 818-4D fittings (nuts) can be freely tightened by hand.
- Die Montage ist OK wenn sich beide Muttern von Hand anziehen lassen.


Monter les ferrures de fixation du bâti inférieur.
Install lower engine frame brackets.
Montage der unteren Motorhalterbeschläge.

- NE PAS SERRER (serrage définitif lors de la fixation du moteur)
- DO NOT TIGHTEN NOW.
- NICHT ANZIEHEN (erst bei definitiver Motormontage).

- Bords relevés vers l'intérieur de la fixation.
- Install brackets as shown on above picture.
- Hoher Rand gegen Innenseite der Befestigung.

- 8 vis CHC5-45 + rondelles et écrous.
- eight 45 mm long 5 mm diameter Hex socket head screws + washers + nuts.
- 8 CHC 5x45 Schrauben + Muttern u. U.Sch.


Préparation des bobines.
Ignition coil preparation.
Vorberitung der Zündspulen.

- Retourner les pattes de fixation.
- Reverse position of support brackets.
- Befestigungsbeschläge umdrehen.

- Démonter et retourner.
- Remove and rotate brackets as shown on above picture..
- Demontieren und umdrehen.

- NE PAS SERRER (serrage lors de la fixation sur la CPF).
- DO NOT TIGHTEN NOW.
- NICHT ANZIEHEN (esrt bei montage auf Brandschott)

- Même opération pour l'autre patte.
- Follow the same procedure with the second support bracket.
- Gleicher Vorgang für anderen Beschlag.

- Changer les fils de bougie tels que :
- Change the length of spark leads so that :
- Neue Zündkabel anfertigen :

Þ1T =885 mm.    Þ2T =805 mm.     Þ3T =755 mm.
Þ1B =745 mm.    Þ2B =825 mm.   Þ3B = NE PAS CHANGER. NICHT ERSETZEN

Þ4T =705 mm.
Þ4B =755 mm.

- Les fils sont vissés.
- Each lead is screwed into its ignition coil socket.
- Die Kabel sind geschraubt.


Monter les bobines sur la CPF.
Install ignition coils on firewall.
Zûndspulen auf Brandschott montieren.

- Fils vers le haut.
- Spark leads look upwards
- Kabel nach oben.

- 2 vis CHC5-16.
- two 16 mm long 5 mm diameter Hex socket head screws.
- 2 CHC 5x16 Schrauben.

-Serrer les pattes de fixation.
- Tighten support brackets to the firewall now.
- Befestigungsbeschläge anziehen.


Monter les boitiers d'allumage.
Install ignition boxes.
Montage des Zündboxen.


- 2 vis CHC4-45 + 2 entretoises + 6 rondelles et 2 écrous prisonniers.
- two 45 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + 2 spacers + 6 washers + 2 captive nuts.
- 2 CHC 4x45 Schrauben, 2 Distanzhülsen, 6 U.Sch. + Mutter

- Réajuster le cheminement des fils reliant boîtiers aux bobines pour supprimer la tension de ces fils. Bien repérer les fils. Vérifier chaque connections.
- Adjust routing of connectors between ignition coils and boxes in order to avoid tension of these cables. Check carefully connection of each cable.
- Zündkabel so verlegen, dass keine Spannung besteht.
All Anshlüsse Kontr.


Monter le relais de démarreur.
Install starter relay.
Montage des Anlasserrelais.

- 2 vis CHC4-16 + rondelles et écrous prisonniers
- two 16 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + washers + captive nuts
- 2 CHC 4x16 Schrauben U.Sch + Muttern.

 


Monter la bâche à huile
Install oil tank

 

08180011.jpg (204762 octets)fix_bache_h.JPG (184303 octets)

Fixez la bâche à huile sur la CPF. Pour faciliter le démontage, les pattes de fixation du côté intérieur du moteur sont en 2 parties : une petite équerre avec un écrou prisonnier qui reste fixée à la CPF, et une patte fendue soudée à la cuve. Pour le montage on peut ainsi passer une clé allen rallongée derrière la bâche à huile pour serrer les vis.
Préparez les pièces (montez les écrous prisonniers derrière la CPF) puis retirez la bâche à huile, ce sera plus facile d'installer le moteur.

Fix the oil tank on the firewall. To make handling easier, the inner fixation brackets are in 2 parts : one little bracket remains on the firewall, and one slotted is welded on the tank. So for the mounting you can pass a long allen key behind the tank to tighten the screw.
Prepare the tank fixations (fix the captive nuts inside the firewall) and then remove it, engine installation will be easier.


Monter le support de récipient de trop plein.
Install overflow bottle support.
Montage des Expansionsgefäss-Supports.

- 3 vis FHC4-16.
- three 16 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + washers + nuts
- 3 FHC 4x16 Schrauben.


Préparer le bouchon du récipient de trop plein.
Prepare overblow bottle cap.
Expensionsgefässverschluss vorbereiten.

 

       

- Enfoncer le tube alu 8x6 L=170mm dans le bouchon.
- Slide the 170 mm long 8x6 mm diameter aluminium tube through overflow bottle cap.
- 170 mm 8x6 Alurohr durch Verschlussdeckel drücken.

- Placer 1 tube de sortie en laiton.
- Install one brass vent tube.
- 1 Kupferüberlaufrohr anbringen.

- Positionner l'ensemble sur le récipient de trop plein.
- Install this tube-cap assembly onto overflow bottle.
- Das ganze auf Expansionsgefäss montieren.

- L'extrémité du tube alu doit être à 1mm du fond du récipient.
- The bottom ob this tube must be placed 1 mm from bottom of overflow bottle.
- Zwischen Alurohr und Gefässboden 1 mm Abstand.

- Le tube de sortie doit être orienté vers l'extérieur.
- Vent tube must look outwards.
- Das Ueberlaufrohr muss ins freie Führen.

02250017.jpg (74610 octets)res_eau.jpg (229513 octets)

Assemblez le réservoir de trop-plein d'eau.
Celui-ci fonctionne comme un "tampon", quand l'eau chauffe un peu trop, l'excédent part dans le réservoir, quand le moteur refroidit, l'eau est siphonnée et revient dans le circuit. C'est pourquoi il faut couper le tube en "sifflet" pour éviter qu'il se bouche en touchant le fond du réservoir. Au remplissage il faudra mettre +/- 2 cm d'eau dans le fond du réservoir pour amorcer le système.


Placer le récipient sur son support.
Install overflow bottle in its support.
Montage des Expansionsgefässes auf Hlterung.

- Pour la fermeture: 1 vis CHC4-10 + rondelles et écrous.
- For fixing overflow bottle. : one 10 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + washers + nuts
- Für den vershcluss: 1 CHC 4x10 Schraube+Mutter+U.Sch.


Monter le support de vase d'expansion.
Montage des Expansionsgefässhalters.

- 2 vis CHC4-16 + rondelles et écrous.
- two 16 mm long 4 mm diameter Hex socket head screws + washers + nuts
- 2 CHC 4X16 Schrauben + Muttern + U. Scgh.

- Vérifier la position avec le bâti supérieur du moteur.
- Check position with the upper engine frame.
- Position mit oberem Motorhalter prüfen.


Positionner le vase d'expansion.
Install expansion tank.
Positionnieren des Expansionsgefässes.

- Orienter l'orifice horizontal D25 vers le moteur.
- The horizontal 25 mm diameter outlet looks towards the engine.
- Horizontale Oeffnung D25 zum Motor.

- L'orifice horizontal doit être parallèle au montant du bâti supérieur. L'ajustage se fera le moteur en place.
- The horizontal outlet must be parallal to the upper engine frame. Check the correct position with the engine.
- Die horizontale oeffnung muss paralell zum oberen Motorträgger sein. Definitiv ausrichten nach Motormontage.


- Boucher l'orifice situé au dessus du collier
Þ1 CHC 6-12    ÞLoctite
- Close the 6 mm diameter outlet with a 12 mm long 6mm diameter Hex socket head screw and Loctite.
- Oeffnung oberhald der Bride verschliessen.  
Þ1 CHC 6x12 Schraube.    ÞLoctite


Retour sommaire.