Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

PREPARATION POMPE A EAU, MONTAGE DES BATIS INFERIEURS
WATER PUMP PREPARATION AND LOWER ENGINE FRAME INSTALLATION
MONTAGE DES UNTEREN MOTORTRÄGERS
Edition 09/99



Objectifs / Aims / Objektiv:


    Réorienter les durits de la pompe à eau afin de monter les bâtis inférieurs.
    Change orientation of water pump sockets in order to be able to install lower engine frames
    Neuverlegen des Wasserpumpenschäuche vor Motorträgermontage.

    Monter les bâtis inférieurs.
    Install lower engine frame
    Untere Motorträger montieren.

    Brancher la pompe à eau.
    Connect water pump
    Wasserpumpe anschliessen.


Retirer les tuyauteries d'eau.
Remove water circuit hoses
Wasseschläuche demontieren.

- Prévoir un bac sous la pompe pour recueillir le liquide résiduel.
- Coolant liquid is in the engine
- Auffanggefäss zum Auffangesn der Kühlflüssigkeir bereithalten.

- Desserrer les colliers.
- Remove clamps
- Briden lösen.

-  Débrancher les 4 tuyauteries souples
- Remove all four hoses.

- Les vis ne faisant pas toutes la même longueur, il est nécessaire de les repérer.
- Refer to the above drawing to locate each screw
- Schrauben sind nicht gleich lang.


Démonter le coude supérieur de D25.
Remove 25 mm diameter water pump outlet.
Oberen Winkel D25 demontieren.

- Faire attention au joint torique.
- Be careful not to brake O ring.
- Dichtung nicht beschädigen.


Démonter le carter de pompe à eau.
Remove water pump housing
Wasserpumpengehäuse demontieren.

- Faire attention au joint en papier à ne pas déchirer (entre carter et moteur).
- Be carefull not to breake the paper joint ( between water pump housing and engine)
- Papierdichtung nicht zerreissen. (zwischen Gehäuse und Motorblock).

Retirer les durits.
Disconnect  water pump sockets
Wasserschäuche demontieren.

   

- Placer le carter dans un étau entre 2 cales en bois.
- Secure water pump housing between two wooden blocks in a wice.
- Mittels 2 Holzkeilen Pumpengehaüse in Schraubstock spannen.

- Chauffer au chalumeau de manière à brûler la Loctite des raccords coudés en aluminium.
- Warm the hosing with a torch in order to burn Loctite on alimunium outlets.
- Mit Schweissbrenner 1 min. erwämen

- Dévisser les durits avec un morceau de bois du diamètre intérieur des raccords coudés.
- Unscrew aluminum outlets with a wooden bar (same diameter than inner diameter of aluminium outlets).
- SCHLAü mittels Holzstück mit gleichem Dia. abschrauben.

- Ne pas forcer.
- Do not force.
- Keine Gewalt anwenden.

- Nettoyer les filetages des durits et les taraudages dans le carter de pompe à eau avec du diluant.(tarauds et filières à disposition)
- Clean aluminium outlet threads and tapping of pump housing with thinner, threader and tap.
- Gewinde der Schläuche und des Gehäuses mittels Verdünner reinigen. (Gewindewerkzeg steht zur verfügung)


Suspendre le moteur.
Hang the engine
Motor aufhägen.

- Desserrer les vis des supports inférieurs
- Untighten screws from lower supports
- Schraubne des unteren Motorträgers lösen.

Þ Ne pas les enlever.
Þ D not remove these screws.
Þ Nicht entfernen.

- Remarque: Si l'avion est équipé d'un voyant d'alerte basse pression d'huile, changer la sonde à ce moment
- Note : if you need a low oil presure warming light, install a pressure sender with two pick ups now.
- Anmerkung: Ist eine Oeldruckkontrollampe vorgesehen, Oeldrucgeber jetzt ersezen.

- Suspendre le moteur avec une courroie passant sous les pipes d'amission.
- Hang the engine with straps around intake manifold.
- Motor mittels Riemen unter Ansaugkollektoren aufhängen.

- Retirer les deux supports inférieurs.
- Remove lower supports.
- Untere Motorträger demontieren.


Monter les bâtis inférieurs.
Lower engine frame installation.
Untere Motorträger montieren.

- 4 vis CHC 10 x 45 (percer des trous de 1.5 mm de diamètre dans les têtes de vis pour freinage bâtis)+ 4 rondelles coniques + 4 rondelles étroites D10
- four 10 mm long 45 mm diameter Hex socket head screws (drill 1.5 mm diameter holes in screw heads for lockwiring the engine frames) + four conical washers + four 10 mm diameter washers.
- 4 CHC 10 x 45 Scrauben mit Loctite 638 montieren + 4 Konische U.Scheiben +  4 U.Scheiben D10

- Installer les bâtis comme montrés sur le schéma ci-dessus.
- Install engine frames as described on above drawing.

- Le côté étroit des rondelles coniques est au contact avec le tube intérieur des silentblocs.
- Small diameter side of conical washers must be installed against silentblocs.
- Schmale Seite der Konusscheiden auf Innenrohr des Silentblocks.


Monter le raidisseur.
Lower engine frame stiffener.
Verstrebung montieren.

- 4 vis CHC 4 x 35 recoupées + 4 rondelles et écrous
- Four 35 mm long 4mm diameter Hex socket head screws (cut to adjust the length) + four washers and nuts.
- 4 CHC 4 x 35 Schrauben + 4 U.Sch + Muttern.

- Ne pas serrer (serrage lors de la mise en place sur l'avion)
- Do not tighten screws now (but when engine is installed onto firewall)
- Noch nicht festzeihen (erst bei definitiver Montage auf Flugzeug)

- Monter avec l'écrou vers l'intérieur.
- Install nuts looking inside as shown on above picture.
- Mutter auf Innenseite montieren.


Monter à blanc la pompe
Water pump mok assembly
Pumpe provisorisch montieren.

- Remonter provisoirement le carter de pompe à eau.
- Install temporarly the water pump housing back in place.

- Orienter les durits de façon à ce que les tuyaux ne butent pas contre les bâtis inférieurs.
- Adjust water pump outlet so that they do not touch lower engine frames.
- Wasserschläuch so ausrichten, dass sie nicht mit Motorträger in Berührung Kommen.

- Prévoir l'épaisseur du tuyau.
- Think hoses must be installed on top of these outlets.
- Durchmesser des Schlauches beachten.

- Repèrer la position.
- Mark water pump outlet positions.
- Richtige Position suchen.

- Démonter le carter
- Remove water pump housing.
- Gehäuse demontieren.

- Commencer le collage par la durit en haut à gauche.
- Start to bond upper left outlet.
- Verklebung mit oberem linken Schlauch beginnen.

- Mettre de la Loctite 648 sur les filetages des durits.
- Apply 648 Loctite onto outlet threads.
- Loctite 648 auf Sclauchgewinde anbringen.

- Remonter les durits aux repères.
- Install back water pump outlet to their previously determined location.
- Scläuch in vorgängig fesuchte Postion montieren.


Monter la pompe
Install the water pump
Pumpe montieren.

- Attendre le séchage de la colle.
- Wait during Loctite hardening.
- Warten bis Verklebung trocken ist.

    

- Remonter le carter de pompe avec le joint papier.
- Install back water pump housing with its paper joint.
- Pumpe mit Papierdichtung montieren.

- Coller les vis à Loctite 638, serrage 10Nm.
- Bond screws with 638 Loctite ; 10 Nm tightening torque.
- Scrauden mit Loctite 638 montieren. (Anzugsdrehmoment 10 Nm).

- Ajuster les longueurs des tuyaux telles que: Þ Haut gauche et droit = ne pas changer
                                                                            
Þ Bas gauche = 360 mm Þ Bas droite = 400 mm
- Adjust water hose lenght :
Þ upper left and right = not to be changed
                               
        Þ lowerf left = 360 mm Þ lower right = 400 mm
- Schlauchlägen auf untenstehende Masse zuzchneiden
                                                                               
Þ Oben rechts und links = nich zu wechseln
                                                                               
Þ Unten rechts= 360 mm    Þ Unten links= 400 mm

- Remonter le coude D25 orienté vers la droite.
- Install back 25 mm diameter outlet looking upwards to the right.
- D25 Winkel, nach rechts ausgerichtet, wieder montieren.

- Ne pas oublier le joint torique.
- Do not forget to install back O-ring between housing anf outlet.
- Dichtung nicht vergessen.

- Monter une de tuyauterie coudée D int. 25 sur le coude + 1 collier 25-37 4X
- Install the 25 mm diameter elbow hose onto this outlet and secure it with one 25-37 4X clamps.
- Wassersschlauch von 200 mm, innen D25, auf Winkel montieren + 1 Bride 25-37, 4X


Retour sommaire.