Retour sommaire.

logoperso.jpg (28315 octets)

COMMANDE DE VOLET MCR Club / ULC
MCR Club / ULC FLAP CONTROL SYSTEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS



Montage du systeme mécanique de commande
Flap actuating system installation

Système installé depuis 03/2004    /   New system since March 2004

Il est nécessaire de suivre ces instructions en parrallèle avec le TCI page28.
It is strongly recommended to use these instructions with the parts catalog (TCI)
page28 opened in parallel

Note :
Le train principal doit être monté, le karman d'emplanture doit être de préférence déjà collé et la fente haricot de passage de la commande déjà détouré (évite de faire de la poussière de carbone sur les systèmes mécaniques).
Main landing gear must be installed, and the wing root karman must be slotted for the flap control rod travel (crescent shaped slot).


Montage des roulements à billes
Ball bearing fitting

- Monter les 2 roulements d.13 pour les axes des moteurs électriques sur la face ar du couple 5. Vérifier l'absence de jeu radial. Le roulement doit affleurer à l'extérieur de la plaque en alu, et être bien perpendiculaire. Utiliser de la colle Loctite 638 Blocpresse.
- Install the 2 ball bearings D13 for the electric motor shafts on the aft side of frame 5. Check for excess radial tolerance, the ball bearings must be tight. They must be flush with the aluminium plate, and perpendicular to it. Use Loctite 638 glue.


Assemblage des boitiers de roulement des vis mères.
Preparation of the ball bearing housing assemblies

First it is necessary to do a mock assembly:

1.     Il peut être nécessaire de meuler légèrement le coin des pattes de fixation des silent-blocs de train prncipal
It may be necessary to make small adjustments to the supports of the main undercarriage (using a file, flat the corner of the landing gear support)

  1. Il est nécessaire d'ajuster aussi les boitiers de roulements : poncer l'épaulement extérieur au niveau du silent bloc de train, puis emboiter le boitier dans le couple et passer un foret de 4 mm dans les trous de fixation.
    It’s necessary to adjust the bearing housing, making a small cut in the external flange, then fit the bearing housing and pass a drill (Ø 4) through frame 5.

Collage des boitiers de roulements
Gluing the bearing housings

- Poncer l'extérieur de des boitiers et dégraisser soigneusement à l'acétone. Nettoyer également le couple 5.
- Sand a little the outside of the bearing housings and clean with acetone. Clean also Frame 5.

- Coller avec de la colle époxy A-175/400 en encollant les deux qurfeces (nettoyez bien les surplus de colle), en évitant de coller les supports de train. Assurez vous que les boitiers sont bient perpendiculaires au couple 5 et que les épaulements sont bien en appui contre les ferrures. Laissez sécher avant de continuer.
- Glue in place using epoxy A-175/400 glue on both surfaces (then carefully wipe excess amount of glue) avoid gluing the supports of the main landing gear. Ensure the housings are perpenicular to frame and the flanges are pressed against the frame plates. Let the glue cure before continuing.

Assemblage
Assembly

·        Montage des roulements dans les boitiers
Install the bearings in housing


attention.jpg (1843 octets) CE SONT DES ROUELEMENTS A BILLE A CONTACT OBLIQUE
IL EST IMPERATIF DE LES MONTER DE LA BONNE FACON
Les cages extérieures de ces roulements on un bord fin et un bord épais.
Le bord fin doit être
à l'extérieur. Ces roulements se montent en opposition.

THESE BALL BEARINGS ARE SINGLE ROW ANGULAR CONTACT TYPE
IT IS ABSOLUTELY MANDATORY TO INSTALL THEM THE RIGHT WAY.
The outer races of these ball bearings have a thick and a thin edge.
The thin edge must face outside. The ball bearings must be mounted in opposition.

05_1.jpg (20679 octets)

- Engagez un premier roulement, placez les entretoises, et montez le deuxième roulement. Attention au sens !
- First put one bearing, then the two spacers and then the other bearing. Be careful to respect the orientation !

08.jpg (40940 octets)

- Engagez l'entretoise sur l'axe des vis-mères.
- Place the extrenal spacer on the lead screw axle.

- Engager la vis dans les roulements.
- Slide the lead screw axle inside the bearing assembly.

- Montez la cale d'épaisseur en aluminium.
- Install the aluminium spacer washer.

- Montez le "couvercle" en acier et fixez avec 4 vis et écrous nylstops. Installez la rondelle et l'écrou à créneaux.
- Serrez l'écrou à créneaux à la main, simplement pour annuller le jeu axial, plus 1/6 de tour pour aligner un créneau avec le trou de goupille, et montez une goupille cylindrique fendue.

- Install the steel cover plates and secure with M4 nylock nuts. Install the washer and the castle nut.
- Tighthen the castle nut by hand, only to cancel the axial play, plus 1/6 turn to align one notch with the hole, and install a split pin.


10.JPG (30810 octets)

- Pré-assembler les balanciers avec les poulies et la courroie déjà en place. (courroie enlevée sur la photo pour plus de clarté). Montez aussi les crochets pour attacher le sandow de tension (TCI repères 20, 21 et 38)
- Assemble the swinging pulley brackets with the belt installed. (belt omitted for clarity) : Install also the hook to attach the bungee on the pulley bracket (parts catalogue items 20, 21 and 38).

-09.JPG (50511 octets)

- Montez les supports en forme de Z des balanciers sur les ferrures du couple 5
- Install the Z shaped pulley bracket to frame 5 back plates.

NOTE : graissez les axes de poulies et paliers
NOTE :
Put grease on the pulley axles and bushes.


Assemblage des axes des moteurs électriques
Assembly of the electric motor shafts

Faites un montage droit et un montage gauche
    - montez la clavette dans la rainure de l'axe
    - glissez la poulie
    - serrez avec un nylstop D6 sans rondelle, + Loctite 243 Freinfilet
    - enfilez le 1er moteur
    - intercalez 3 ou 4 rondelles pour que les 2 moteurs ne se touchent pas
    - enfilez le 2eme moteur
    - serrez avec un écrou nylstop D5

Make one right and one left
    - put the key in its key groove
    - slide the pulley on the shaft
    - lock with a nylock nut without washer, + Loctite 243
    - slide the motor on the square shaft
    - lock with a nylock nut , + Loctite 243.


 

Assemblage final et réglage de la courroie.
Final assembly and adjustment of the belt

- Assurez-vous que toutes la courroie est bien en place dans toutes les poulies - toutes les poulies doivent être alignées dans le même plan ! ! ! Calez avec des rondelles si nécessaire.
- Ensure the belt is well aligned with all the pulleys - all pulleys must lie in the same plane !!!!! adjust with washers if necassary.

- Enfilez l'axe des moteurs électriques dans le roulement de 4x13, avec éventuellement des rondelles de calage entre le nylstop et le roulement pour aligner la poulie à celle de la vis mère.
- Put the electric motor shafts in the ball bearings D13, it may be necessary to pack with washers between the bearing and the pulley of the motor so that this can be aligned with the other pulleys.

- Enfilez la "petite patte support moteur" à l'autre bout de l'axe (en laissant 2/10è de jeu axial), assurez vous que l'axe est bien perpendiculaire au couple 5, repérez puis percez les trous de 4 mm,et fixez la patte au fuselage avec des vis poelier. Il peut être nécessaire de caler (ou de meuler) la patte pour régler la hauteur.
- Slide the small motor shaft support bracket on the shaft tip (leave about 2/10th mm axial play), Ensure the shaft is perpendicular to frame 5, mark and drill the 4 mm holes, and fix it to the fuselage with M4 poelier screws.It may be necessary to pack the support off the fuselage to give the correct height.

- Emboitez les pattes de support à l'arrière des moteurs, repérez puis percez les trous de 4 mm,et fixez-les au fuselage avec des vis poelier et des nylstops.
- Put the motor support brackets at the back of the motors, mark and drill the 4 mm holes, and fix them to the fuselage with M4 poelier screws and nylock nuts.


Tension de la courroie
To adjust the belt

 

- Installez le sandow entre les crochets des balanciers (cela donne la bonne tension de couroie)
- Install the bungee between the hooks on the swinging pulley brackets (this gives the correct belt tension).

- Pivotez les excentriques (cames) en contact avec les balanciers pour bloquer le balancement. Serrez les deux vis pour les bloquer.
- Rotate the jockey wheels (cams) to come in contact with the pulley supports to prevent backlash. Tighten both screws to lock them in place.

- Actionnez le système à la main pour vérifier le fonctionnement (absence de points durs ). Attention si les volets ne sont pas montés et que les vis-mères ne sont pas maintenues, elles peuvent battre dans le fond du fuselage ! Asuce: pour éviter cela, emboitez un tube autour des cardans.
- Excercise the system by pulling the belt by hand to check smooth operation (no friction at any point). Take care if the flaps are not installed and connected as the lead screws will fly around the fuselage! Hint - you may lock the lead scews straight by placing a well fitting tube over the universal joints.


Retour sommaire.